Apocalipse 6

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Majoya eyaya, Huaniya banaje jama baꞌa: Jesosa, ma ñajjajja shoꞌi equecuaꞌyo jayojja yani. Ohuaya oe etehueꞌyo ecueabajijjiꞌya isajea canaje, ebionei. Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje oe aquiana eshe eyajo mimiani. Ojaya esohui cueji taaani jayojja. Joya mapichi aija edaasa biajje ani yasijje taaanaje jama baꞌa: —¡Poecue!
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Jjeya nei eyaya banaje mapichi oshe poeyani. Ohuaya mapichija edaasa biajje aniya mai ecohuijji iña canaje. Oya emeshi meseja ejaahuojja quea nahue nee quia canaje cuaa. Oya poquicuajinaje ojjaña jeabichajeaa, emeshi mese quea caꞌa nee nee jayojjaya.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Majoya Jesosaa pea ecueabajijjiꞌya isa canaje. Eyaya pea aquiana eshe eyajo shajjaꞌajjanaje. Ohuaya jama iyaame acanaje baꞌa: —¡Poecue!
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Jjeya nei eyaya banaje mapichi ai quea huoꞌo nei nei. Dejja mapichija edaasa biajje ani baa ai quia canaje cuaa. Oya jama huohuime acanaje cuaa baꞌa: —¡Poquicue miya! ¡Ojjaña jjaquecuaqui meecue pea cuana nijjeya! —jamaya poanijo ojjaña quea tecue nee nee po mee cani ojjaña pea cuana nijje.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Majoya Jesosaa pea ecueabajijjiꞌya isajea ca oꞌoyanaje. Pea aquiana esheya iyaa canaje jama baꞌa: —¡Poecue!
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje pea eyajo mimiani aquiana eshe yiyesamajje nequi. Jama poanaje joya mapichija edaasa biajje ani nijje baꞌa: —¡Echacojji cuana oe pojjajo chacochaco majje oe pojji bobi quiacue chaco sosejje! ¡Anoso oe pojji, oe tepe iye quemo pojjaꞌa quiacue; shijje iye huiso pea beca peejjima tepe pojjaꞌa quiacue jjeyahua nei eꞌijjiajji! ¡Aꞌa huana meejji quijje eꞌijjiaꞌyojji! ¡Acuijjajja sei, acuijjajja na eꞌishijji aꞌa quea nahue ameejji! —oya poanaje.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Majoya Jesosaa pea ecueabajijjiꞌya isajea cajo eyaya shajjaꞌajjanaje pea aquiana eshe eyajo. Ohuaya jama iyaame acanaje baꞌa: —¡Poecue!
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Jamajjeya jjeya nei eyaya banaje mapichi jahua poeyani. Ohuaya mapichija edaasa biajje aniya quea huiso nee nee mano mee cajeꞌyo. Jamajjeya oya Jjamano meequiꞌyojji bajjani. Mano mee caꞌyajje ojjaña poqui mee cajeꞌyo emanoꞌyo sajaa huasijje. Oya huohui canaje cuaa jama baꞌa: —¡Quea huiso nee nee mano meeꞌyocue ojjaña meshijo baꞌeca! ¡Oe dejja mano meeꞌyocue; beca cuana aꞌa mano meejji! ¡Jamaya amajamajacue ojjaña meshijo baꞌe cuana! ¡Quea huiso mano meeꞌyocue jjaquecuaquianijo; bobi chamajo peaꞌai, emanomeejjijo peaꞌai mano meeꞌyocue! ¡Ijjiacajji quea mase cuaa dejja quea huiso ijjia meeꞌyocue peaꞌai!
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Majoya Jesosaa, ma ñajjajja shoꞌi equecuaꞌyo jayojjaa pea ecueabajijjiꞌya isajea cajo eyaya banaje quea huiso Jesosaja epeejji yahuajo manoꞌyo cuana eyajo nequiꞌyo. Pea cuaa oya cuana quecua caꞌyonaje Eyacuiñajjija esohui jama ajji poanijojo, Jesosaja esohui huohuijjijojo peaꞌai. Eꞌe, oya cuana jiquio jama baꞌa: Jodio cuaa ñajjajjaja ebacua cuana mei eꞌiya biajje cuia cajje naꞌ cuayaquianinaje mimishi cuijeaꞌyojji jayojja jama dejja cuaa Jesosaja epeejji cuana quecua caꞌyajje onajaya enaꞌ cuayaquiꞌya poa.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Jamajjeya oya cuana taaanaje jama baꞌa: —Emeshi Mese nei, miya quea pame nee; ojjaña miyaya aña. Huohui majje jamaya poani. ¡Bacue oe, dejja mimishi cuaa ecuana quecua caꞌyonaje! Jamajoya ¿ache shono shai ojjaña quea mimishi ojjaña meshi cuanajo baꞌe quea nee nee po meejeꞌyo miyaya? —oya cuana poanaje.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Eyacuiñajjiya oya cuana quia canaje daqui oshe quea ao nee nee. Ona nijje miminaje jama baꞌa: —Pea cuaa miquianaya quecua caꞌyonaje ecuea esohui huohuijji poanijojo. Miquea edoe mese cuana ecuea epeejji cuana enijje chacochacoani pea cuaa quecua cajeꞌyo peaꞌai. Jamajjeya ¡ishoa socue! Quecuajeyo cajo, eyaya dejja mimishi cuana quea nee nee po meejeꞌyo —Eyacuiñajjiya acanaje.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Majoya Jesosaa pea ecueabajijjiꞌya isajea cajo eyaya banaje jama baꞌa: Meshi huehuahuehuanaje janobajjima nei. Eshequi quea apo nee nee poanaje, daqui tehue nei jayojja poanaje. Baꞌi quea huoꞌo nee, enaꞌ jayojja poanaje.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Majameta cuana jjacajjaqui majje jijijijioquenaje meshi yasijje, beni pajijiya acuijjajja etahua jeahuojojea cani jayojja poanaje.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Eyatahuatahua chamaꞌyo tii poanaje. Jjahuejjajeaqui majje yoquise esipi ejjequijeapiihui nequi jjajjajjaquiꞌyani jayojja poanaje peaꞌai. Eyiyo, nasi cuana peaꞌai jjaajaajeaqui majje jjasheshojeaquinaje meshi huehuahuehuajo.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Jamaya emeshi mese cuana poanaje peaꞌai; jeabichajeaꞌyonaje ojjaña. Eꞌe, jiquio jama poanaje baꞌa: Emeshi mese cuana, dejja huoojeajji cuana, dejja quea aquiana huiso cuana, sohuinano mese cuana, dejja etii cuana, dejja ehuoojeajjimaꞌ cuana, dejja ehuoojeajjijji cuana peaꞌai jjaꞌaniquehuaqui canaje jjani cuana huasijje, eyiyo cuana huasijje peaꞌai.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Ojjaña jiquio dejja mimishi cuana quea mete nee nee poanijo siasianaje jama baꞌa: —Eyacuiñajji ojjaña huoojeajji oya yani. Jesosa ñajjajja shoꞌi equecuaꞌyo jayojja yani peaꞌai. Eseya quea mimishi poanijo, oya cuana quea quene nee nee poani ese nijje. ¡Jamajoya eyiyo cuana, mei ai cuana peaꞌai ecuana biajje caꞌoqueahua, Eyacuiñajjiya eseya eba ca cuahuajje, Jesosaa eseya quea nee nee epo mee ca cuahuajje!
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Eꞌe, oya cuana poeyani ojjaña quea mimishi napaa. Ojjaña eseya manojeꞌyo, de —jama siasiameya dejja mimishi cuana poaje.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.