Apocalipse 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Majoya Jesosaa eya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue esohui huohuijji Sanisi cuiñajjijo baꞌe yasijje, ma ecuea epeejji nei cuana jaahuanajji yasijje! Tehuecue jama baꞌa: “Eya Jesosa Quito. Eyaya Edojjoshahua Pame miquiana huasijje huoojeaña. Eyaya miquianaya huohuiaña: Ecuea epeejji cuana, ojjaña miquianajaya ebaꞌejji cuana eyaya baña. Pea cuaa miquianajo huohui canaje jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuana Sanisijo baꞌecaa Jesosaja esohui jayojja jama acani —poanaje.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Jamajjeya ¡ecuea esohuijo jjashahuabaquicue quea jaꞌa nee! Quea mimishi poanijo miquianaya jjashahuabaquiani oe pojji. Beshahua nei jjashahuabaqui jaꞌa pajeaꞌyonaje. Jamaya quea mimishi, de. Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aꞌajja miquianaaya.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ecuea esohui huohuijjiya ecuea esohui huohui canaje miquiana huasijje. Jamajjeya ¡ecuea esohui jama acue! ¡Mimishi cuana pajeaꞌyocue! Ejo jjashahuabaqui ajjajo aje oe eya miquiana que quehuajje poecuajije quea nee nee po meeya, siipojji quehuajje poeyani jayojja. Eya ache pojjajo miquiana que poeje oꞌoya miquianajaya ebajji pojjeama.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 “Jamatii beca cuana Sanisijo baꞌe quea boejeaꞌyo baꞌe, mimishiꞌama nei. Oya cuana enijje baꞌe meejeꞌyo. Quea pame nee baꞌe eyaya oya cuana daqui quea oshe nee nee huosho meejeꞌyo enijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Eꞌe, ojjaña joya enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja daqui quea oshe nee nee huosho meejeꞌyo. Ojaya ebajjani cuana eyaya tehueꞌyonaje ebaꞌe tiitii meeꞌyojji. Maya ojaya ebajjani eyaya ecuijeaꞌyojji pojjeama. Oya cuanajo ca ca eyaya ecue Chii huohuije jama baꞌa: —Eꞌe, oya cuana ecuea epeejji nei —jamaya eya poaje ojjaña esohuidojojji cojja neijo ani.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje; jjashahuabaquicue!”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Majoya Jesosaa eya huohui canaje: —Huani, ¡ecuea esohui ecuea esohui huohuijji, ecuea epeejji jaahuanajji Pinanepia cuiñajjijo baꞌe yasijje tehuecue peaꞌai! Jama tehueme acue baꞌa: “Ecuea epeejji cuana, eyaya, Jesosa Quitohua quea jaꞌa nee nee aña, mimishiꞌama, eꞌe jojo nei Eyacuiñajji. Yahuajo nei etiiquiana Dabi Jodio cuanaja emeshi mese poanaje. Jjeya eya Eyacuiñajjija cuiñajji eyacua mese. Eyaya esecue caꞌa majje pea edobiqui meejji pojjeama. Caꞌapejo majje pea dobiqui meeje.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 “Ecuea epeejji cuana, miquianajaya ebaꞌejji ecuea eba. Miquianaya oe pojji yani. Jamatii ecuea esohui jayojja jama aña. Enijje jjapeequi pajeaꞌyo jjima. Jamajjeya eyaya miquianaya esohui huohui meeje pea cuana huasijje. Eshahuaja epeejji cuaa miquianaya ehuohui pajea meeꞌyojji pojjeama.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Oya cuana siajje poani jama baꞌa: —Ecuanaya Jodio, eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija epeejji —oya cuana poani.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 “Pea cuaa miquianaya napa cani. Jamatii miquianaya ecuea esohui jayojja jama enijje jjapee tiitiiquijeꞌyo. Jamajjeya quijje eyaya baje ache cuana ecuea epeejji eꞌe jojo nei. Quijje eshahuaja epeejji ojjaña cuana quea nee nee po meejeꞌyo; eyaya miquianaya jaahuana neineijeꞌyo.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Quijje pishana eya, Jesosa poeje oꞌoya miquiana que. Jamajjeya ¡ecuea esohui jayojja jama po tiitiicue! Jamajjeya pea cuanaja miquianaya edasiajji pojjeama. Majoya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji miquianajo jama acaje baꞌa: Miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 ¡Bacue! Ojjaña miquianaya enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajjajo eyaya eyajo nequi tiitii meejeꞌyo. Acui caꞌa, equi yamajjana quea quemo, quea caꞌa nequijeꞌyo tii tii jayojja jama ecuea epeejji nei nequi tiitiijeꞌyo eyajo. Eyaya ojjaña cuana ba meeje miquianaya ecuea epeejji eꞌe jojo nei, Eyacuiñajjija peaꞌai. Jiquio ecua eꞌacui meseya acuijo oja bajjani quecuatehue cani jayojja jama eyaya ajeꞌyo; ecuea epeejji nei cuana tehueje. Jamajjeya miquianaya, ojjaña ecuea epeejji peaꞌai ojee enijje eyajo ani meejeꞌyo. Enijje poejeꞌyo; Eyacuiñajjija cuiñajji eyacua, Jenosanena eyacua bajjani jayojja jama poeje. Ecuea bajjani eyacua poaje eya quea caꞌa nequianijo. Maya eyaya ojjaña miquianaya ba meejeꞌyo.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje; jjashahuabaquicue!”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Majoya Jesosaa eya huohui ca oꞌoyanaje peaꞌai jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui huohuijji Naonisea cuiñajjijo baꞌe yasijje tehuecue ecuea esohui! Oya ecuea epeejji nei jaahuanajji. Jama oya tehuecue baꞌa: “Ecuea epeejji cuana, eya Jesosa eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo. Eyaya huohuiaña Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei. Eyaya Eyacuiñajji nijjeya ojjaña pana cooa poa. Eyaya miquianaya huohuiaña jama baꞌa:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 — ausente —
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 — ausente —
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Miquianaya aje oe jiquio jama jjashahuaba quehuaquiani baꞌa: —Eya ca iña Eyacuiñajjija epeejji quea pame nee poani —miquianaya jamaya poani. Jamaya peaꞌai poani baꞌa: —Eya dejja quea aquiana huiso jayojja jama poani.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Jamajjeya eyaya miquianaya huohuiaña: ¡Eya sa neineicue! ¡Ecuea esohui shajjaꞌajja neineicue! Ecuea esohui mei huoꞌo quea nahue jayojja jama poanijo, miquianajaya ebaꞌejji quea jaꞌa nee poaje. Eya miquianajo manoꞌyonaje miquianajaya mimishi cuijeaꞌyojji. ¡Jamaya jjashahuabaquicue! Maya ba majje miquianaya daqui oshe ehuoshoꞌyo baꞌe jayojja jama poaje, quea boejea nee. Jamajoya miquianaya bichoꞌama poaje miquianajaya mimishijo. ¡Edojjoshahua Pame bacue! Oya ecojja shicuijji jayojja; ohuaya miquianaya ecuea esohui ba meesahua cajeꞌyo, quea jjashahuabaqui jaꞌa nee po mee cajeꞌyo.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Ojjaña ecuea epeejji eyaya tanacuaña, tecueaña peaꞌai ejjabahuejjaqui meejji ecuea quea jea nee neejo. Jamajjeya ca oe ¡ecuea esohui jayojja jama acue eꞌe jojo nei! ¡Ecuea epeejji nisho aꞌa po majajji!
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 ¡Bacue! Esecuejo nequiya iyaa cani edobiquijji, miquiana nijje ejjapeequijji. Oya jayojjaya eya poani. Eyaya miquianaya iyaaña. E shajjaꞌajja majje jama pocue baꞌa: —¡Jesosa, dobicue! —jamaya poajo eya miquiana que dobiquije miquiana jjashahuabaqui meejji. Miquianaya enijje jjapeequije peaꞌai. Jiquio ecua epeejji cuana ojee ijjiaꞌijjiani jama poaje eseya.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Eꞌe, ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani eshahua jeabichajeajji poani. Jamajjeya quijje eyajo eyaya huohuije jama baꞌa: —¡Enijje nequicue! ¡Enijje ojjaña huoojeaꞌyojji pocue!
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui; ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca cuana jjashahuabaquicue!”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.