Apocalipse 3
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ
1 Majoya Jesosaa eya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui tehuecue esohui huohuijji Sanisi cuiñajjijo baꞌe yasijje, ma ecuea epeejji nei cuana jaahuanajji yasijje! Tehuecue jama baꞌa: “Eya Jesosa Quito. Eyaya Edojjoshahua Pame miquiana huasijje huoojeaña. Eyaya miquianaya huohuiaña: Ecuea epeejji cuana, ojjaña miquianajaya ebaꞌejji cuana eyaya baña. Pea cuaa miquianajo huohui canaje jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuana Sanisijo baꞌecaa Jesosaja esohui jayojja jama acani —poanaje.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Jamajjeya ¡ecuea esohuijo jjashahuabaquicue quea jaꞌa nee! Quea mimishi poanijo miquianaya jjashahuabaquiani oe pojji. Beshahua nei jjashahuabaqui jaꞌa pajeaꞌyonaje. Jamaya quea mimishi, de. Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aꞌajja miquianaaya.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ecuea esohui huohuijjiya ecuea esohui huohui canaje miquiana huasijje. Jamajjeya ¡ecuea esohui jama acue! ¡Mimishi cuana pajeaꞌyocue! Ejo jjashahuabaqui ajjajo aje oe eya miquiana que quehuajje poecuajije quea nee nee po meeya, siipojji quehuajje poeyani jayojja. Eya ache pojjajo miquiana que poeje oꞌoya miquianajaya ebajji pojjeama.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 “Jamatii beca cuana Sanisijo baꞌe quea boejeaꞌyo baꞌe, mimishiꞌama nei. Oya cuana enijje baꞌe meejeꞌyo. Quea pame nee baꞌe eyaya oya cuana daqui quea oshe nee nee huosho meejeꞌyo enijje ebaꞌe tiitiiꞌyojji.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Eꞌe, ojjaña joya enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja daqui quea oshe nee nee huosho meejeꞌyo. Ojaya ebajjani cuana eyaya tehueꞌyonaje ebaꞌe tiitii meeꞌyojji. Maya ojaya ebajjani eyaya ecuijeaꞌyojji pojjeama. Oya cuanajo ca ca eyaya ecue Chii huohuije jama baꞌa: —Eꞌe, oya cuana ecuea epeejji nei —jamaya eya poaje ojjaña esohuidojojji cojja neijo ani.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje; jjashahuabaquicue!”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Majoya Jesosaa eya huohui canaje: —Huani, ¡ecuea esohui ecuea esohui huohuijji, ecuea epeejji jaahuanajji Pinanepia cuiñajjijo baꞌe yasijje tehuecue peaꞌai! Jama tehueme acue baꞌa: “Ecuea epeejji cuana, eyaya, Jesosa Quitohua quea jaꞌa nee nee aña, mimishiꞌama, eꞌe jojo nei Eyacuiñajji. Yahuajo nei etiiquiana Dabi Jodio cuanaja emeshi mese poanaje. Jjeya eya Eyacuiñajjija cuiñajji eyacua mese. Eyaya esecue caꞌa majje pea edobiqui meejji pojjeama. Caꞌapejo majje pea dobiqui meeje.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 “Ecuea epeejji cuana, miquianajaya ebaꞌejji ecuea eba. Miquianaya oe pojji yani. Jamatii ecuea esohui jayojja jama aña. Enijje jjapeequi pajeaꞌyo jjima. Jamajjeya eyaya miquianaya esohui huohui meeje pea cuana huasijje. Eshahuaja epeejji cuaa miquianaya ehuohui pajea meeꞌyojji pojjeama.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Oya cuana siajje poani jama baꞌa: —Ecuanaya Jodio, eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija epeejji —oya cuana poani.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 “Pea cuaa miquianaya napa cani. Jamatii miquianaya ecuea esohui jayojja jama enijje jjapee tiitiiquijeꞌyo. Jamajjeya quijje eyaya baje ache cuana ecuea epeejji eꞌe jojo nei. Quijje eshahuaja epeejji ojjaña cuana quea nee nee po meejeꞌyo; eyaya miquianaya jaahuana neineijeꞌyo.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Quijje pishana eya, Jesosa poeje oꞌoya miquiana que. Jamajjeya ¡ecuea esohui jayojja jama po tiitiicue! Jamajjeya pea cuanaja miquianaya edasiajji pojjeama. Majoya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji miquianajo jama acaje baꞌa: Miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 ¡Bacue! Ojjaña miquianaya enijje jjapeequi pajeaꞌyo ajjajo eyaya eyajo nequi tiitii meejeꞌyo. Acui caꞌa, equi yamajjana quea quemo, quea caꞌa nequijeꞌyo tii tii jayojja jama ecuea epeejji nei nequi tiitiijeꞌyo eyajo. Eyaya ojjaña cuana ba meeje miquianaya ecuea epeejji eꞌe jojo nei, Eyacuiñajjija peaꞌai. Jiquio ecua eꞌacui meseya acuijo oja bajjani quecuatehue cani jayojja jama eyaya ajeꞌyo; ecuea epeejji nei cuana tehueje. Jamajjeya miquianaya, ojjaña ecuea epeejji peaꞌai ojee enijje eyajo ani meejeꞌyo. Enijje poejeꞌyo; Eyacuiñajjija cuiñajji eyacua, Jenosanena eyacua bajjani jayojja jama poeje. Ecuea bajjani eyacua poaje eya quea caꞌa nequianijo. Maya eyaya ojjaña miquianaya ba meejeꞌyo.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca huasijje; jjashahuabaquicue!”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Majoya Jesosaa eya huohui ca oꞌoyanaje peaꞌai jama baꞌa: —Huani, ¡ecuea esohui huohuijji Naonisea cuiñajjijo baꞌe yasijje tehuecue ecuea esohui! Oya ecuea epeejji nei jaahuanajji. Jama oya tehuecue baꞌa: “Ecuea epeejji cuana, eya Jesosa eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo. Eyaya huohuiaña Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei. Eyaya Eyacuiñajji nijjeya ojjaña pana cooa poa. Eyaya miquianaya huohuiaña jama baꞌa:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 — ausente —
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 — ausente —
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Miquianaya aje oe jiquio jama jjashahuaba quehuaquiani baꞌa: —Eya ca iña Eyacuiñajjija epeejji quea pame nee poani —miquianaya jamaya poani. Jamaya peaꞌai poani baꞌa: —Eya dejja quea aquiana huiso jayojja jama poani.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Jamajjeya eyaya miquianaya huohuiaña: ¡Eya sa neineicue! ¡Ecuea esohui shajjaꞌajja neineicue! Ecuea esohui mei huoꞌo quea nahue jayojja jama poanijo, miquianajaya ebaꞌejji quea jaꞌa nee poaje. Eya miquianajo manoꞌyonaje miquianajaya mimishi cuijeaꞌyojji. ¡Jamaya jjashahuabaquicue! Maya ba majje miquianaya daqui oshe ehuoshoꞌyo baꞌe jayojja jama poaje, quea boejea nee. Jamajoya miquianaya bichoꞌama poaje miquianajaya mimishijo. ¡Edojjoshahua Pame bacue! Oya ecojja shicuijji jayojja; ohuaya miquianaya ecuea esohui ba meesahua cajeꞌyo, quea jjashahuabaqui jaꞌa nee po mee cajeꞌyo.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Ojjaña ecuea epeejji eyaya tanacuaña, tecueaña peaꞌai ejjabahuejjaqui meejji ecuea quea jea nee neejo. Jamajjeya ca oe ¡ecuea esohui jayojja jama acue eꞌe jojo nei! ¡Ecuea epeejji nisho aꞌa po majajji!
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 ¡Bacue! Esecuejo nequiya iyaa cani edobiquijji, miquiana nijje ejjapeequijji. Oya jayojjaya eya poani. Eyaya miquianaya iyaaña. E shajjaꞌajja majje jama pocue baꞌa: —¡Jesosa, dobicue! —jamaya poajo eya miquiana que dobiquije miquiana jjashahuabaqui meejji. Miquianaya enijje jjapeequije peaꞌai. Jiquio ecua epeejji cuana ojee ijjiaꞌijjiani jama poaje eseya.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Eꞌe, ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani eshahua jeabichajeajji poani. Jamajjeya quijje eyajo eyaya huohuije jama baꞌa: —¡Enijje nequicue! ¡Enijje ojjaña huoojeaꞌyojji pocue!
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Jamajjeya ¡shajjaꞌajjacue Edojjoshahua Pameja esohui; ojjaña ecuea epeejji cuana Asia meshijo baꞌeca cuana jjashahuabaquicue!”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.