3 João 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Eya Huani, Jesosaja epeejji jaahuanajji etii. Ecuea epeejji Cayo, eyaya jiquio esohui tehueaña miquea ebajji. Esejaya quea boti nee nee Jesosaja esohui eꞌe nei. Jamajjeya miya ecuea epeejji nei, ecuea quea boti nee nee.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ecuea epeejji, eya Eyacuiñajji nijje mimiani mijo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡ecuea epeejji Cayo jaahuanacue! Oya Jesosa nijje quea jaꞌa nee jjapeequiani. Jamajjeya ¡oya quea jaꞌa nee baꞌe meesahuacue! —eya poani.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Jesosaja pea epeejji cuana e que poeyanaje. Ohuaya eya huohui canaje jama baꞌa: —Cayo quea pame nee nee baꞌyani. Ohuaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama atiitii cani —eya acanaje pea cuaa.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Eꞌe, ojjaña Jesosaja epeejji cuana ecue bacua cuana jama. Jamajjeya Jesosaja esohui quea pame nee jama baꞌyanijo, eya quea bihui nee nee poani shajjaꞌajja majje.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Ecuea epeejji Cayo, miyaya Jesosaja epeejji yahuajo miquea eba pojjeama cuana jaahuanaña quea pame nee, mi que poeyajo.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Jamajjeya Jesosaja epeejji cuaa poe majje ecuana huohui canaje jama baꞌa: —Cayohua Jesosaja epeejji cuana quea jea nee acani —jamaya onaaya eya acañaꞌyonaje.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Oya cuana poquiani ojjaña meshi cuana huasijje Jesosaja esohui huohuiya. Poquije oya cuana Jesosaja epeejji pojjeama nijje mimi jjima poani jama baꞌa: —¡Baꞌe meesahuacue mo! —jama po ajjaya oya cuana.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Jamajjeya eseyaya Jesosaja epeejji poaniya ¡Jesosaja esohui huohuijji cuana poqui meesahuacue! Jamaya eseya o jayojjaya Jesosaja echacojji poani.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Eyaya esohui tehueꞌyonaje Jesosaja epeejji cuana jomajo tii baꞌe yasijje. Jamatii Diotepeya ecuea etehueꞌyo jama a sa poꞌyo ajja. Jomajo tii oya Jesosaja epeejji cuana jaahuanajji oe nei nequi sa poani, Diotepe. Oya mimi sa po ajja jama baꞌa: —Eꞌe, Eyacuiñajjiya Huani huoojea caꞌyonaje. Jamajjeya ¡Huanija esohui shajjaꞌajjacue!
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Miquiana que poeꞌyo majje eyaya huohuijeꞌyo Diotepe baꞌyani quea mimishijo. Oya ecuanajo maimaiani, niñeba cani quea tai. Siajje poani. Jesosaja pea esohui huohuijji cuana oque poquiajo, Diotepe onijje jjapeequiꞌyo ajja. Oya o bobia ajja. Pea cuana bobia mee ajja peaꞌai. Onaa bobia sa acanijo, oya quea tecue poani: —¡Pea esohui huohuijji bobia sa añajo miquianaya aje oe Jesosaja epeejji pojjeama! Jamajjeya ¡aꞌa ecuana nijje jjapeequijji! —jamaya acani Diotepeya.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ecuea epeejji Cayo, ¡aꞌa dejja quea mimishi jama pojji! Dejja cuana quea pame poani cuana Jesosaja epeejji poani. Quea mimishi poani ca ca Jesosaja epeejji pojjeama.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Ojjaña dejja cuana quea bihui nee mimiani Demetiojo jiquio jama baꞌa: —Demetiohua quea pame nee acani —poani cuana. Eꞌe, Edojjoshahua Pameya Demetiojo Jesosaja epeejji cuana mimi meesahua cani quea pame nee. Ecuea esohui ojo eꞌe nei poani. Jamaya miquea eba.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Cayo, quea huiso esohui huohui sa poani eya mi que. Tehuetehue majamaja sa po ajja ca iña.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Jamajjeya quijje pishana eya poqui sa poani mi ba oꞌoyaa. Mi ba majje mimije oꞌoya.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 ¡Eyacuiñajjiya miya quea bei nee capo mee cahua! Ojjaña miquea epeejji cuana jiquiojo baꞌeya jama acani baꞌa: —¿Achajja acuae mi ani soꞌo, Cayo?
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.