2 Timóteo 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eyacuiñajjija, Jesosa Quitoja peaꞌai ecuea esohui eba. Jesosa Quito poe oꞌoya majje ojjaña huoojeaꞌyojji poajeꞌyo. Yahuajo manoꞌyo cuana, jjeya eshe nequi cuana peaꞌai sosequia cajeꞌyo. Ojjaña ojaya epeejji cuana quea pame poani baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo, Eyacuiñajjiya. Mimishi cuana ca ca quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaquijo.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Jamajjeya eyaya miya huoojeaña jama baꞌa: ¡Eyacuiñajjija esohui oe huohui tiitiicue jjeya, miyaya! Dejja cuana jjashajjaꞌajjaqui sa po ajjajo ¡jamatiiya huohuicue! Mimishi cuana acanijo ¡tecueajeaña jayojja acue! Jama acue baꞌa: “¡Aꞌa quea tai pojji! ¡Aꞌa quea mimijjequijea pojji!” Pea cuana quea pame poanijo jama acue baꞌa: “Eꞌe, ¡jamaya Eyacuiñajjijo baꞌecue!” ¡Quea pame, quea mimi bei nee huohui tiitiicue ojjaña Eyacuiñajjija esohui!
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Quijje ca ca dejja cuana esohui eꞌe nei shajjaꞌajja sa po ajja poaje. Quea mimishi baꞌe sa poanijo oya cuana quea huiso esohui huohuijji tai iyaa caje ojaya ejjashahuabaquiꞌyojjijo huohuiya.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja poaje. Etiiquianaja ehuohuiꞌyo quea quehua cuana shajjaꞌajja cajeꞌyo.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Timoteo, ¡miya ca oe quea jaꞌa nee nee jjashahuabaquicue ojjaña pojjajo! Peaa miya napa cajje ¡jamatii quea caꞌa, meteꞌama peaꞌai pocue! ¡Eyacuiñajjija esohui Jesosa Quitoja huohui tiitiicue! ¡Eꞌe jojo nei ojjaña ma ecua eyaya miya huohuinaje jamaya acue!
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Eꞌe, ecuea echacojji Eyacuiñajjija esohuijo jjeya beshahua nei apoa poanijo, dejja mimishi cuaa eya mano mee cajeꞌyo. Ijjiacajji jayojjaya mano meeꞌyome acajeꞌyo cuaa. Quijje pishana, jjeyahua nei pojjaꞌa eya poquijeꞌyo eyahuasijje Jesosa Quito que baꞌeꞌyohua.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Eya janobajjima nei chacochacoꞌyonaje Eyacuiñajji nijje. Ecuea echacojji Jesosa Quitoja apoa. Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aꞌyonaje eꞌe jojo nei eyaya. Jamajjeya eya onijje quea jaꞌa nee baꞌyanijo, eya sosequia cajeꞌyo eyajo.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Esejaya Emeshi mese nei nijje quea pame nee chacochaconajejo, eya quea huiso sosequia cajeꞌyo poe oꞌoya majje. Ohuaya eya huohui cajeꞌyo jama baꞌa: —Miya ecuea echacojji quea jaꞌa nee poanaje.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Eya ee nei ani. Jamajjeya ¡jjeyahua nei poecuajicue ee nei anijo!
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Ecuea epeejji Quesete poquinaje Janata meshi yasijje. Tito peaꞌai poquinaje Damasia meshi yasijje. Dejja Nema bajjani aje oe ojaya aquiana cuana quea boti neejo Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui ajja. E pajeaꞌyo majje e que nequiꞌyo ajja. Oya poquiꞌyonaje Tesanonica huasijje.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ecuea daqui moo quea ao eyaya jeanaꞌyonaje Toasajo, Capoja equijo. ¡Maya jjequiꞌyocue! ¡Esohui etehueꞌyo cuana peaꞌai yeꞌyocue! ¡Esohui ejeejo tehueꞌyo cuana peaꞌaiya oe yeꞌyocue jjo!
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Timoteo, Anejano ma baa huoꞌo chacojji poani janobajjima nei mimijajinaje enijje quea mimishi, de. Ojaya mimishijo Jesosa Quitohua oya napa cajeꞌyo quijje.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Eseyaya Jesosa Quitoja esohui huohuiañajo oya janobajjima nei mimijajinaje peaꞌai. ¡Jamajjeya oya ba neineicue! Oya quea tai, de.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Dejja etii cuaa eya jeanobiaꞌyo majje iyaa ca oꞌoyanaje ehuohuiꞌajjajji ecuea esohuijo. Eya huohuiꞌajja coo canajejo, ecuea epeejji cuana enijje nequi ajja. E ejeanobiajojo oya cuana quea mete nee nee poanaje. Poquinaje. Eya jea canaꞌyonaje: —Paboja esohui Jesosa Quitojo eꞌe nei nei —jamaya huohuime ajjima ecuea epeejjija quea meteja jjejojo. Eya nahue jjima onajaya. Eya Eyacuiñajji nijje miminaje ona cuanajo. Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajjija oya cuana etecueajeajji pojjeama quea mete poanijo.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Jamatii Jesosa Quito ecuea Emeshi Mese nei ca ca enijje nequiꞌyonaje. Ohuaya eya quea caꞌa po mee caꞌyonaje. Ojjaña ojaya esohui janobajjima nei huohuiañajo quea huiso cuana Jodio pojjeama shajjaꞌajja meeꞌyonaje. Pea cuana ibia jama quea mase e quecua sa poanijo, Eyacuiñajjiya eya jaahuana caꞌyonaje peaꞌai.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Eꞌe, ojjaña ma dejja mase cuanajo ecuea Emeshi Mese neiya, Jesosa Quitohua eya jaahuana cajeꞌyo. Ohuaya eya eyahuasijje dojosohuaqui cajeꞌyo onijje baꞌeꞌyohua. Jomajo oya ojjaña huoojeaꞌyojji ca ca oe quea caꞌa nee nee. ¡Oya ojjaña dejja cuaa cabihuia tiitii cahua! ¡Jamaya capoꞌyahua!
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Aquina, ojaya ehuanase Pisina peaꞌai, Onesipono, ojaya huapa pojjeama cuana peaꞌai jama huohuicue miyaya baꞌa: —¿Achajja acuae nequiana soꞌo?
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Dejja Enasito bajjani nequinaje Conitojo. Topimo eyaya jeanaꞌyonaje Mineto cuiñajjijo emano jaa.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ¡Poecuajicue e que, eeno po jjimahuajo!
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 ¡Emeshi Mese neiya Jesosa Quitohua miya quea jaꞌa capo mee cahua! ¡Ohuaya ojjaña miquianaya cajaahuana cahua quea pame nee! ¡Jamaya capoꞌyahua!
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.