2 Timóteo 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Eyacuiñajjija, Jesosa Quitoja peaꞌai ecuea esohui eba. Jesosa Quito poe oꞌoya majje ojjaña huoojeaꞌyojji poajeꞌyo. Yahuajo manoꞌyo cuana, jjeya eshe nequi cuana peaꞌai sosequia cajeꞌyo. Ojjaña ojaya epeejji cuana quea pame poani baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo, Eyacuiñajjiya. Mimishi cuana ca ca quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaquijo.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Jamajjeya eyaya miya huoojeaña jama baꞌa: ¡Eyacuiñajjija esohui oe huohui tiitiicue jjeya, miyaya! Dejja cuana jjashajjaꞌajjaqui sa po ajjajo ¡jamatiiya huohuicue! Mimishi cuana acanijo ¡tecueajeaña jayojja acue! Jama acue baꞌa: “¡Aꞌa quea tai pojji! ¡Aꞌa quea mimijjequijea pojji!” Pea cuana quea pame poanijo jama acue baꞌa: “Eꞌe, ¡jamaya Eyacuiñajjijo baꞌecue!” ¡Quea pame, quea mimi bei nee huohui tiitiicue ojjaña Eyacuiñajjija esohui!
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Quijje ca ca dejja cuana esohui eꞌe nei shajjaꞌajja sa po ajja poaje. Quea mimishi baꞌe sa poanijo oya cuana quea huiso esohui huohuijji tai iyaa caje ojaya ejjashahuabaquiꞌyojjijo huohuiya.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja poaje. Etiiquianaja ehuohuiꞌyo quea quehua cuana shajjaꞌajja cajeꞌyo.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Timoteo, ¡miya ca oe quea jaꞌa nee nee jjashahuabaquicue ojjaña pojjajo! Peaa miya napa cajje ¡jamatii quea caꞌa, meteꞌama peaꞌai pocue! ¡Eyacuiñajjija esohui Jesosa Quitoja huohui tiitiicue! ¡Eꞌe jojo nei ojjaña ma ecua eyaya miya huohuinaje jamaya acue!
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Eꞌe, ecuea echacojji Eyacuiñajjija esohuijo jjeya beshahua nei apoa poanijo, dejja mimishi cuaa eya mano mee cajeꞌyo. Ijjiacajji jayojjaya mano meeꞌyome acajeꞌyo cuaa. Quijje pishana, jjeyahua nei pojjaꞌa eya poquijeꞌyo eyahuasijje Jesosa Quito que baꞌeꞌyohua.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Eya janobajjima nei chacochacoꞌyonaje Eyacuiñajji nijje. Ecuea echacojji Jesosa Quitoja apoa. Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aꞌyonaje eꞌe jojo nei eyaya. Jamajjeya eya onijje quea jaꞌa nee baꞌyanijo, eya sosequia cajeꞌyo eyajo.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Esejaya Emeshi mese nei nijje quea pame nee chacochaconajejo, eya quea huiso sosequia cajeꞌyo poe oꞌoya majje. Ohuaya eya huohui cajeꞌyo jama baꞌa: —Miya ecuea echacojji quea jaꞌa nee poanaje.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Eya ee nei ani. Jamajjeya ¡jjeyahua nei poecuajicue ee nei anijo!
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Ecuea epeejji Quesete poquinaje Janata meshi yasijje. Tito peaꞌai poquinaje Damasia meshi yasijje. Dejja Nema bajjani aje oe ojaya aquiana cuana quea boti neejo Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui ajja. E pajeaꞌyo majje e que nequiꞌyo ajja. Oya poquiꞌyonaje Tesanonica huasijje.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Ecuea daqui moo quea ao eyaya jeanaꞌyonaje Toasajo, Capoja equijo. ¡Maya jjequiꞌyocue! ¡Esohui etehueꞌyo cuana peaꞌai yeꞌyocue! ¡Esohui ejeejo tehueꞌyo cuana peaꞌaiya oe yeꞌyocue jjo!
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Timoteo, Anejano ma baa huoꞌo chacojji poani janobajjima nei mimijajinaje enijje quea mimishi, de. Ojaya mimishijo Jesosa Quitohua oya napa cajeꞌyo quijje.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Eseyaya Jesosa Quitoja esohui huohuiañajo oya janobajjima nei mimijajinaje peaꞌai. ¡Jamajjeya oya ba neineicue! Oya quea tai, de.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Dejja etii cuaa eya jeanobiaꞌyo majje iyaa ca oꞌoyanaje ehuohuiꞌajjajji ecuea esohuijo. Eya huohuiꞌajja coo canajejo, ecuea epeejji cuana enijje nequi ajja. E ejeanobiajojo oya cuana quea mete nee nee poanaje. Poquinaje. Eya jea canaꞌyonaje: —Paboja esohui Jesosa Quitojo eꞌe nei nei —jamaya huohuime ajjima ecuea epeejjija quea meteja jjejojo. Eya nahue jjima onajaya. Eya Eyacuiñajji nijje miminaje ona cuanajo. Jamajjeya eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajjija oya cuana etecueajeajji pojjeama quea mete poanijo.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Jamatii Jesosa Quito ecuea Emeshi Mese nei ca ca enijje nequiꞌyonaje. Ohuaya eya quea caꞌa po mee caꞌyonaje. Ojjaña ojaya esohui janobajjima nei huohuiañajo quea huiso cuana Jodio pojjeama shajjaꞌajja meeꞌyonaje. Pea cuana ibia jama quea mase e quecua sa poanijo, Eyacuiñajjiya eya jaahuana caꞌyonaje peaꞌai.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Eꞌe, ojjaña ma dejja mase cuanajo ecuea Emeshi Mese neiya, Jesosa Quitohua eya jaahuana cajeꞌyo. Ohuaya eya eyahuasijje dojosohuaqui cajeꞌyo onijje baꞌeꞌyohua. Jomajo oya ojjaña huoojeaꞌyojji ca ca oe quea caꞌa nee nee. ¡Oya ojjaña dejja cuaa cabihuia tiitii cahua! ¡Jamaya capoꞌyahua!
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Aquina, ojaya ehuanase Pisina peaꞌai, Onesipono, ojaya huapa pojjeama cuana peaꞌai jama huohuicue miyaya baꞌa: —¿Achajja acuae nequiana soꞌo?
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Dejja Enasito bajjani nequinaje Conitojo. Topimo eyaya jeanaꞌyonaje Mineto cuiñajjijo emano jaa.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 ¡Poecuajicue e que, eeno po jjimahuajo!
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 ¡Emeshi Mese neiya Jesosa Quitohua miya quea jaꞌa capo mee cahua! ¡Ohuaya ojjaña miquianaya cajaahuana cahua quea pame nee! ¡Jamaya capoꞌyahua!
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.