2 Coríntios 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eya Pabo, Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo oja sohui huohuijji. Jamaya Eyacuiñajjiya a sa acani. Timoteo esejaya epeejji enijje nequi. Eyaya tehueaña miquiana huasijje. Eꞌe, miquiana Jesosaja epeejji cuana Conito cuiñajjijo baꞌe yasijje, ma Acaya meshijo baꞌe yasijje cuanaya tehueaña eyaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 ¡Esejaya Emeshi Mese neiya Jesosa Quitohua, Eyacuiñajjiya, esejaya Chii neiya peaꞌai miquianaya cajaahuana neinei cahua; quea bei cabaꞌe mee cahua peaꞌai!
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 ¡Eyacuiñajji ejjabihuiaqui! Eꞌe, oya esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja Chii, esejaya Chii nei peaꞌai poani. Oya esejo jjashahuabaquiani quea bei. Ohuaya eseya quea bihui nee po mee cani peaꞌai.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Eseya quea nee, quea yeno poanijo, ohuaya quea bihui nee po mee cani. Quea bihui nee po majje eseyaya pea cuana quea bihui nee po meejeꞌyo, yenoꞌama peaꞌai. Jamaya ejjaꞌaqui baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana jaahuana cani. Oya miquiana jaahuanajji poani peaꞌai. Jamajjeya ¡aꞌa quea yeno pojji!
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Jesosa Quito quea nee poanaje dejja mimishi cuaa napa cajje. Eseya onijje jjapeequianijo, pea cuaa eseya napa caje peaꞌai. Jamatii, eseya quea bihui nee po mee caje Jesosaa. Majoya eseyaya pea cuana quea bihui nee po meesahuaje Jesosa nijje.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Eꞌe eyaya, Timoteohua peaꞌai esohui huohuiaña Jesosajo. Jamajjeya pea cuaa ecuana napa cani. Jamatii, ecuanaja esohui shajjaꞌajja majje miquianaya Jesosa nijje jjapeequiꞌyani. Ohuaya miquianaja mimishi cuana cuijea caꞌyonaje. Jamajjeya miquianaya quea bei nee poani. Eꞌe, Jesosaa ojaya epeejji quea caꞌa nee po mee canijo, miquianaya quea caꞌa nee poaje peaꞌai. Jamajjeya pea cuaa miquiana napa cajje Jesosaja epeejji quea caꞌa nee poaje tii. Onijje jjapee tiitiiquijeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, Jesosaa miquianaya ojaya epeejji quea jaꞌa po mee cajeꞌyo ecuana jayojjaya, quea bei.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Jiquio ecuanajaya eba baꞌa: Miquianaya Jesosaja epeejji quea jaꞌa po tiitiijeꞌyo. Eꞌe, miquianaya ecuana jayojja poaje. Jesosa nijje jjapeequianijo, pea cuaa napa caje. Jamatii Jesosaa miquianaya quea bei nee po mee caje ecuana jayojjaya. Jamaya Jesosaa acajeꞌyo miquianajo, ecuanajo peaꞌai.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Epeejji cuana, jjeya ecuaaya huohuije quea nee ecuana poanaje Asia meshijo nequi miquianajaya ebajji. Jomajo ecuana baꞌenaje quea camaja nee nee, quea mano poanaje. Eꞌe, ecuana jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe, ecuanaja quea camaja nee nee Jesosa nijje ejjapeequijji, jiquio meshijo pojjaꞌa mo manojeꞌyo.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Eꞌe, mimishi cuana jjashahuabaquiani ecuana quecuajji.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Eꞌe, mimishi cuaa napa huichaꞌa huichaꞌa cajje, ecuana quea nee nee poanaje. Beshahua nei manoꞌyonaje quea nee nee poanijo. Jamatii, Eyacuiñajjiya ecuana jaahuana caꞌyonaje; manoꞌyo jjima Asia meshijo nequi. Ecuana jjashahuaba tiitiiquiani jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya ohuaye neiya ecuana jaahuana tiitii canijo, manoꞌyo jjima jjeya.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajji nijje miminaje ecuana ojaya ejaahuana tiitiijji. Jamajjeya ohuaya miquianaya shajjaꞌajja canaje onijje mimiani. Ecuana jaahuana canaje. Jamajjeya quea huiso Jesosaja epeejji cuaa Eyacuiñajji bihuia caje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee. Miquea epeejji jaahuanaña quea jaꞌa nee.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Ecuanaja ebaꞌejjijo, echacojjijo, ehuohuijjijo peaꞌai ecuanaaya quea bihui nee huohuiaña. Eꞌe, miquiana nijje, ojjaña pea cuana nijje nequinajejo peaꞌai eꞌe jojo nei ecuanaja echaco quea pame nee poanaje. Eyacuiñajjiya ecuana chaco meesahua canaje ojo quea pame nee. Ecuanaja ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee peaꞌai. Dejja cuanaja ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama baꞌe ajja. Chojja, de. Eyacuiñajjiya ecuana baꞌe meesahua cani ojaya esohui jayojja.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Ecuanaja esohui etehueꞌyo miquiana huasijje quea jaꞌa nee. Esohui quea quehua tehue jjima. Eya jjashahuabaquiani jama baꞌa:
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Yahuajo miquianaaya ecuana ba pishana majje ejjabaꞌe bamequiꞌyojji banaje. Quijje quea jaꞌa nee bajeꞌyo ecuana ba neinei majje. Jamajjeya Jesosa, Emeshi Mese nei poe oꞌoyajo, ecuaaya oya huohuijeꞌyo miquiana ojaya epeejji quea pame poanaje. Cuanaya ojaya esohui jayojja baꞌyanijo, miquianaaya quea bihui nee ecuanajo huohuijeꞌyo Jesosa poe oꞌoyajo.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Eꞌe, ecuea eba miquianaya jjabahuejjaquije eya esohui jayojja quea jaꞌa baꞌyani. Jamajoya jjeyahua nei eya miquiana que poqui oꞌoya sa poanaje miquiana Jesosajo quea jaꞌa nee baꞌe meesahua oꞌoyaa.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Yahuajo eya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuana Masenonia meshijo baꞌe yasijje poquije eya dobiquinanaje Conito cuiñajji yasijje Jesosaja epeejji cuana sohuihuohuiya. Ma ba majjeya eya poquije Jodea meshi yasijje. Jamajjeya Conitojo baꞌeca cuaa eya poqui meesahua caje pojjaꞌa Jodea meshi yasijje —eya jjashahuabaquinaje.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Jamatii eya poqui jjima miquiana baa. Miquiana baquijji eya jjashahuabaquinaje quea jaꞌa nee. Ecuea epoquijjijo eya jjashahuabaqui ajja pea cuana jayojja jama. Jesosaja epeejji pojjeama cuaa huohui cani jama baꞌa: —Eya poquije. Chojja, eya poqui ajja —jamaya eya jjashahuabaqui ajja. Eyaya ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama ajeꞌyo.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Eyacuiñajji siajje po ajja, ojaya esohui jayojja jama ohuaya acani. Ojaya eba eya o jayojja eꞌe nei poani, siajje po ajja jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa, de —jamaya eya siajje po ajja.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Eyaya Sinasi nijjeya, Timoteo nijjeya peaꞌai Jesosa Quitojo huohuinaje miquiana huasijje. Oya Eyacuiñajjija Bacua Ejja. Ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo eꞌe jojo nei, ohuaya.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Eyacuiñajjija esohui yahuajo quea huiso, quea pame nee nee. Jesosa Quito ese jaahuanaa poeyanaje. Ohuaya ojjaña Eyacuiñajjija esohui yahuajo jayojjaya jama jjeya acajeꞌyo esejo. Jamajjeya Jesosa Quitohua Eyacuiñajjija esohui jayojja jama acanijo, eseyaya Eyacuiñajji bihuiaña jama baꞌa: —Jamaya Eyacuiñajji, miquea esohui quea pame nee nee, quea huiso ecuana nijje. Ojjaña eꞌe jojo nei poani. Miya siajje po ajja nei nei —jama bihuiameya seya aña.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Eyacuiñajjiya ecuana, miquianaya peaꞌai ojaya epeejji po mee canaje. Ohuaya eseya babaca caꞌyonaje onijje ejjapeequijji.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Jama esejo acanaje baꞌa: —Miquianaya ecuea epeejji cuana poani. Ecuea ejjeshe jayojja jama miquianaya —Eyacuiñajji poanaje.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Eyacuiñajjiya ba cani ecuea ejjashahuabaquijji miquianajo quea pame nee poani. Jama poani eya baꞌa: —Conito huasijje jjeya epoquiya jjemo eyaya onaya tecueajeaꞌyome pojjaꞌa, quea mimishi baꞌyanijo.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Eya miquianajaya emeshi mese pojjeama, miquiana huoojea neineiꞌyojji pojjeama. Eyaya ca ca esohui huohuiaña, Jesosaja esohui, miquiana quea bihui nee po meejji. Eꞌe, Jesosaja esohui jayojja jama añajo, ojaya epeejji quea jaꞌa nee poajeꞌyo miquianaya.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.