2 Coríntios 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC
1 Eya Pabo, Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo oja sohui huohuijji. Jamaya Eyacuiñajjiya a sa acani. Timoteo esejaya epeejji enijje nequi. Eyaya tehueaña miquiana huasijje. Eꞌe, miquiana Jesosaja epeejji cuana Conito cuiñajjijo baꞌe yasijje, ma Acaya meshijo baꞌe yasijje cuanaya tehueaña eyaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 ¡Esejaya Emeshi Mese neiya Jesosa Quitohua, Eyacuiñajjiya, esejaya Chii neiya peaꞌai miquianaya cajaahuana neinei cahua; quea bei cabaꞌe mee cahua peaꞌai!
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ¡Eyacuiñajji ejjabihuiaqui! Eꞌe, oya esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja Chii, esejaya Chii nei peaꞌai poani. Oya esejo jjashahuabaquiani quea bei. Ohuaya eseya quea bihui nee po mee cani peaꞌai.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Eseya quea nee, quea yeno poanijo, ohuaya quea bihui nee po mee cani. Quea bihui nee po majje eseyaya pea cuana quea bihui nee po meejeꞌyo, yenoꞌama peaꞌai. Jamaya ejjaꞌaqui baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana jaahuana cani. Oya miquiana jaahuanajji poani peaꞌai. Jamajjeya ¡aꞌa quea yeno pojji!
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Jesosa Quito quea nee poanaje dejja mimishi cuaa napa cajje. Eseya onijje jjapeequianijo, pea cuaa eseya napa caje peaꞌai. Jamatii, eseya quea bihui nee po mee caje Jesosaa. Majoya eseyaya pea cuana quea bihui nee po meesahuaje Jesosa nijje.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Eꞌe eyaya, Timoteohua peaꞌai esohui huohuiaña Jesosajo. Jamajjeya pea cuaa ecuana napa cani. Jamatii, ecuanaja esohui shajjaꞌajja majje miquianaya Jesosa nijje jjapeequiꞌyani. Ohuaya miquianaja mimishi cuana cuijea caꞌyonaje. Jamajjeya miquianaya quea bei nee poani. Eꞌe, Jesosaa ojaya epeejji quea caꞌa nee po mee canijo, miquianaya quea caꞌa nee poaje peaꞌai. Jamajjeya pea cuaa miquiana napa cajje Jesosaja epeejji quea caꞌa nee poaje tii. Onijje jjapee tiitiiquijeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, Jesosaa miquianaya ojaya epeejji quea jaꞌa po mee cajeꞌyo ecuana jayojjaya, quea bei.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Jiquio ecuanajaya eba baꞌa: Miquianaya Jesosaja epeejji quea jaꞌa po tiitiijeꞌyo. Eꞌe, miquianaya ecuana jayojja poaje. Jesosa nijje jjapeequianijo, pea cuaa napa caje. Jamatii Jesosaa miquianaya quea bei nee po mee caje ecuana jayojjaya. Jamaya Jesosaa acajeꞌyo miquianajo, ecuanajo peaꞌai.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Epeejji cuana, jjeya ecuaaya huohuije quea nee ecuana poanaje Asia meshijo nequi miquianajaya ebajji. Jomajo ecuana baꞌenaje quea camaja nee nee, quea mano poanaje. Eꞌe, ecuana jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe, ecuanaja quea camaja nee nee Jesosa nijje ejjapeequijji, jiquio meshijo pojjaꞌa mo manojeꞌyo.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Eꞌe, mimishi cuana jjashahuabaquiani ecuana quecuajji.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Eꞌe, mimishi cuaa napa huichaꞌa huichaꞌa cajje, ecuana quea nee nee poanaje. Beshahua nei manoꞌyonaje quea nee nee poanijo. Jamatii, Eyacuiñajjiya ecuana jaahuana caꞌyonaje; manoꞌyo jjima Asia meshijo nequi. Ecuana jjashahuaba tiitiiquiani jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya ohuaye neiya ecuana jaahuana tiitii canijo, manoꞌyo jjima jjeya.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajji nijje miminaje ecuana ojaya ejaahuana tiitiijji. Jamajjeya ohuaya miquianaya shajjaꞌajja canaje onijje mimiani. Ecuana jaahuana canaje. Jamajjeya quea huiso Jesosaja epeejji cuaa Eyacuiñajji bihuia caje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee. Miquea epeejji jaahuanaña quea jaꞌa nee.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ecuanaja ebaꞌejjijo, echacojjijo, ehuohuijjijo peaꞌai ecuanaaya quea bihui nee huohuiaña. Eꞌe, miquiana nijje, ojjaña pea cuana nijje nequinajejo peaꞌai eꞌe jojo nei ecuanaja echaco quea pame nee poanaje. Eyacuiñajjiya ecuana chaco meesahua canaje ojo quea pame nee. Ecuanaja ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee peaꞌai. Dejja cuanaja ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama baꞌe ajja. Chojja, de. Eyacuiñajjiya ecuana baꞌe meesahua cani ojaya esohui jayojja.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Ecuanaja esohui etehueꞌyo miquiana huasijje quea jaꞌa nee. Esohui quea quehua tehue jjima. Eya jjashahuabaquiani jama baꞌa:
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 Yahuajo miquianaaya ecuana ba pishana majje ejjabaꞌe bamequiꞌyojji banaje. Quijje quea jaꞌa nee bajeꞌyo ecuana ba neinei majje. Jamajjeya Jesosa, Emeshi Mese nei poe oꞌoyajo, ecuaaya oya huohuijeꞌyo miquiana ojaya epeejji quea pame poanaje. Cuanaya ojaya esohui jayojja baꞌyanijo, miquianaaya quea bihui nee ecuanajo huohuijeꞌyo Jesosa poe oꞌoyajo.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Eꞌe, ecuea eba miquianaya jjabahuejjaquije eya esohui jayojja quea jaꞌa baꞌyani. Jamajoya jjeyahua nei eya miquiana que poqui oꞌoya sa poanaje miquiana Jesosajo quea jaꞌa nee baꞌe meesahua oꞌoyaa.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Yahuajo eya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuana Masenonia meshijo baꞌe yasijje poquije eya dobiquinanaje Conito cuiñajji yasijje Jesosaja epeejji cuana sohuihuohuiya. Ma ba majjeya eya poquije Jodea meshi yasijje. Jamajjeya Conitojo baꞌeca cuaa eya poqui meesahua caje pojjaꞌa Jodea meshi yasijje —eya jjashahuabaquinaje.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Jamatii eya poqui jjima miquiana baa. Miquiana baquijji eya jjashahuabaquinaje quea jaꞌa nee. Ecuea epoquijjijo eya jjashahuabaqui ajja pea cuana jayojja jama. Jesosaja epeejji pojjeama cuaa huohui cani jama baꞌa: —Eya poquije. Chojja, eya poqui ajja —jamaya eya jjashahuabaqui ajja. Eyaya ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama ajeꞌyo.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Eyacuiñajji siajje po ajja, ojaya esohui jayojja jama ohuaya acani. Ojaya eba eya o jayojja eꞌe nei poani, siajje po ajja jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa, de —jamaya eya siajje po ajja.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Eyaya Sinasi nijjeya, Timoteo nijjeya peaꞌai Jesosa Quitojo huohuinaje miquiana huasijje. Oya Eyacuiñajjija Bacua Ejja. Ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo eꞌe jojo nei, ohuaya.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Eyacuiñajjija esohui yahuajo quea huiso, quea pame nee nee. Jesosa Quito ese jaahuanaa poeyanaje. Ohuaya ojjaña Eyacuiñajjija esohui yahuajo jayojjaya jama jjeya acajeꞌyo esejo. Jamajjeya Jesosa Quitohua Eyacuiñajjija esohui jayojja jama acanijo, eseyaya Eyacuiñajji bihuiaña jama baꞌa: —Jamaya Eyacuiñajji, miquea esohui quea pame nee nee, quea huiso ecuana nijje. Ojjaña eꞌe jojo nei poani. Miya siajje po ajja nei nei —jama bihuiameya seya aña.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Eyacuiñajjiya ecuana, miquianaya peaꞌai ojaya epeejji po mee canaje. Ohuaya eseya babaca caꞌyonaje onijje ejjapeequijji.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Jama esejo acanaje baꞌa: —Miquianaya ecuea epeejji cuana poani. Ecuea ejjeshe jayojja jama miquianaya —Eyacuiñajji poanaje.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Eyacuiñajjiya ba cani ecuea ejjashahuabaquijji miquianajo quea pame nee poani. Jama poani eya baꞌa: —Conito huasijje jjeya epoquiya jjemo eyaya onaya tecueajeaꞌyome pojjaꞌa, quea mimishi baꞌyanijo.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Eya miquianajaya emeshi mese pojjeama, miquiana huoojea neineiꞌyojji pojjeama. Eyaya ca ca esohui huohuiaña, Jesosaja esohui, miquiana quea bihui nee po meejji. Eꞌe, Jesosaja esohui jayojja jama añajo, ojaya epeejji quea jaꞌa nee poajeꞌyo miquianaya.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.