2 Coríntios 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eya Pabo, Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo oja sohui huohuijji. Jamaya Eyacuiñajjiya a sa acani. Timoteo esejaya epeejji enijje nequi. Eyaya tehueaña miquiana huasijje. Eꞌe, miquiana Jesosaja epeejji cuana Conito cuiñajjijo baꞌe yasijje, ma Acaya meshijo baꞌe yasijje cuanaya tehueaña eyaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 ¡Esejaya Emeshi Mese neiya Jesosa Quitohua, Eyacuiñajjiya, esejaya Chii neiya peaꞌai miquianaya cajaahuana neinei cahua; quea bei cabaꞌe mee cahua peaꞌai!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 ¡Eyacuiñajji ejjabihuiaqui! Eꞌe, oya esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja Chii, esejaya Chii nei peaꞌai poani. Oya esejo jjashahuabaquiani quea bei. Ohuaya eseya quea bihui nee po mee cani peaꞌai.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Eseya quea nee, quea yeno poanijo, ohuaya quea bihui nee po mee cani. Quea bihui nee po majje eseyaya pea cuana quea bihui nee po meejeꞌyo, yenoꞌama peaꞌai. Jamaya ejjaꞌaqui baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana jaahuana cani. Oya miquiana jaahuanajji poani peaꞌai. Jamajjeya ¡aꞌa quea yeno pojji!
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Jesosa Quito quea nee poanaje dejja mimishi cuaa napa cajje. Eseya onijje jjapeequianijo, pea cuaa eseya napa caje peaꞌai. Jamatii, eseya quea bihui nee po mee caje Jesosaa. Majoya eseyaya pea cuana quea bihui nee po meesahuaje Jesosa nijje.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Eꞌe eyaya, Timoteohua peaꞌai esohui huohuiaña Jesosajo. Jamajjeya pea cuaa ecuana napa cani. Jamatii, ecuanaja esohui shajjaꞌajja majje miquianaya Jesosa nijje jjapeequiꞌyani. Ohuaya miquianaja mimishi cuana cuijea caꞌyonaje. Jamajjeya miquianaya quea bei nee poani. Eꞌe, Jesosaa ojaya epeejji quea caꞌa nee po mee canijo, miquianaya quea caꞌa nee poaje peaꞌai. Jamajjeya pea cuaa miquiana napa cajje Jesosaja epeejji quea caꞌa nee poaje tii. Onijje jjapee tiitiiquijeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, Jesosaa miquianaya ojaya epeejji quea jaꞌa po mee cajeꞌyo ecuana jayojjaya, quea bei.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Jiquio ecuanajaya eba baꞌa: Miquianaya Jesosaja epeejji quea jaꞌa po tiitiijeꞌyo. Eꞌe, miquianaya ecuana jayojja poaje. Jesosa nijje jjapeequianijo, pea cuaa napa caje. Jamatii Jesosaa miquianaya quea bei nee po mee caje ecuana jayojjaya. Jamaya Jesosaa acajeꞌyo miquianajo, ecuanajo peaꞌai.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Epeejji cuana, jjeya ecuaaya huohuije quea nee ecuana poanaje Asia meshijo nequi miquianajaya ebajji. Jomajo ecuana baꞌenaje quea camaja nee nee, quea mano poanaje. Eꞌe, ecuana jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe, ecuanaja quea camaja nee nee Jesosa nijje ejjapeequijji, jiquio meshijo pojjaꞌa mo manojeꞌyo.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Eꞌe, mimishi cuana jjashahuabaquiani ecuana quecuajji.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Eꞌe, mimishi cuaa napa huichaꞌa huichaꞌa cajje, ecuana quea nee nee poanaje. Beshahua nei manoꞌyonaje quea nee nee poanijo. Jamatii, Eyacuiñajjiya ecuana jaahuana caꞌyonaje; manoꞌyo jjima Asia meshijo nequi. Ecuana jjashahuaba tiitiiquiani jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya ohuaye neiya ecuana jaahuana tiitii canijo, manoꞌyo jjima jjeya.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Eꞌe, miquianaya Eyacuiñajji nijje miminaje ecuana ojaya ejaahuana tiitiijji. Jamajjeya ohuaya miquianaya shajjaꞌajja canaje onijje mimiani. Ecuana jaahuana canaje. Jamajjeya quea huiso Jesosaja epeejji cuaa Eyacuiñajji bihuia caje jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee. Miquea epeejji jaahuanaña quea jaꞌa nee.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Ecuanaja ebaꞌejjijo, echacojjijo, ehuohuijjijo peaꞌai ecuanaaya quea bihui nee huohuiaña. Eꞌe, miquiana nijje, ojjaña pea cuana nijje nequinajejo peaꞌai eꞌe jojo nei ecuanaja echaco quea pame nee poanaje. Eyacuiñajjiya ecuana chaco meesahua canaje ojo quea pame nee. Ecuanaja ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee peaꞌai. Dejja cuanaja ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama baꞌe ajja. Chojja, de. Eyacuiñajjiya ecuana baꞌe meesahua cani ojaya esohui jayojja.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Ecuanaja esohui etehueꞌyo miquiana huasijje quea jaꞌa nee. Esohui quea quehua tehue jjima. Eya jjashahuabaquiani jama baꞌa:
13 — ausente —
14 Yahuajo miquianaaya ecuana ba pishana majje ejjabaꞌe bamequiꞌyojji banaje. Quijje quea jaꞌa nee bajeꞌyo ecuana ba neinei majje. Jamajjeya Jesosa, Emeshi Mese nei poe oꞌoyajo, ecuaaya oya huohuijeꞌyo miquiana ojaya epeejji quea pame poanaje. Cuanaya ojaya esohui jayojja baꞌyanijo, miquianaaya quea bihui nee ecuanajo huohuijeꞌyo Jesosa poe oꞌoyajo.
14 — ausente —
15 Eꞌe, ecuea eba miquianaya jjabahuejjaquije eya esohui jayojja quea jaꞌa baꞌyani. Jamajoya jjeyahua nei eya miquiana que poqui oꞌoya sa poanaje miquiana Jesosajo quea jaꞌa nee baꞌe meesahua oꞌoyaa.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Yahuajo eya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuana Masenonia meshijo baꞌe yasijje poquije eya dobiquinanaje Conito cuiñajji yasijje Jesosaja epeejji cuana sohuihuohuiya. Ma ba majjeya eya poquije Jodea meshi yasijje. Jamajjeya Conitojo baꞌeca cuaa eya poqui meesahua caje pojjaꞌa Jodea meshi yasijje —eya jjashahuabaquinaje.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Jamatii eya poqui jjima miquiana baa. Miquiana baquijji eya jjashahuabaquinaje quea jaꞌa nee. Ecuea epoquijjijo eya jjashahuabaqui ajja pea cuana jayojja jama. Jesosaja epeejji pojjeama cuaa huohui cani jama baꞌa: —Eya poquije. Chojja, eya poqui ajja —jamaya eya jjashahuabaqui ajja. Eyaya ecuea ejjashahuabaquijji jayojja jama ajeꞌyo.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Eyacuiñajji siajje po ajja, ojaya esohui jayojja jama ohuaya acani. Ojaya eba eya o jayojja eꞌe nei poani, siajje po ajja jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa, de —jamaya eya siajje po ajja.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Eyaya Sinasi nijjeya, Timoteo nijjeya peaꞌai Jesosa Quitojo huohuinaje miquiana huasijje. Oya Eyacuiñajjija Bacua Ejja. Ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo eꞌe jojo nei, ohuaya.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Eyacuiñajjija esohui yahuajo quea huiso, quea pame nee nee. Jesosa Quito ese jaahuanaa poeyanaje. Ohuaya ojjaña Eyacuiñajjija esohui yahuajo jayojjaya jama jjeya acajeꞌyo esejo. Jamajjeya Jesosa Quitohua Eyacuiñajjija esohui jayojja jama acanijo, eseyaya Eyacuiñajji bihuiaña jama baꞌa: —Jamaya Eyacuiñajji, miquea esohui quea pame nee nee, quea huiso ecuana nijje. Ojjaña eꞌe jojo nei poani. Miya siajje po ajja nei nei —jama bihuiameya seya aña.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Eyacuiñajjiya ecuana, miquianaya peaꞌai ojaya epeejji po mee canaje. Ohuaya eseya babaca caꞌyonaje onijje ejjapeequijji.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Jama esejo acanaje baꞌa: —Miquianaya ecuea epeejji cuana poani. Ecuea ejjeshe jayojja jama miquianaya —Eyacuiñajji poanaje.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Eyacuiñajjiya ba cani ecuea ejjashahuabaquijji miquianajo quea pame nee poani. Jama poani eya baꞌa: —Conito huasijje jjeya epoquiya jjemo eyaya onaya tecueajeaꞌyome pojjaꞌa, quea mimishi baꞌyanijo.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Eya miquianajaya emeshi mese pojjeama, miquiana huoojea neineiꞌyojji pojjeama. Eyaya ca ca esohui huohuiaña, Jesosaja esohui, miquiana quea bihui nee po meejji. Eꞌe, Jesosaja esohui jayojja jama añajo, ojaya epeejji quea jaꞌa nee poajeꞌyo miquianaya.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.