1 Coríntios 6

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Miquianaya Jesosaja epeejji poanijo ecuea huapa pojjeama cuana poani. Jamajjeya Jesosaja epeejji nijje quea quene po majje Jesosaja epeejji pojjeama huasijje dejja etii yasijje ¡aꞌa oya dojojji ojaya ejjashahuabaquijji baa! Chojja. ¡Jesosaja epeejji etii yasijje poquicue! Eyacuiñajjiya ojaya epeejji etii huohui meesahua caje quea jaꞌa nee ojjaña quea bei epo meejji.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Eꞌe, eseya Jesosaja epeejji cuana quijje onijje ona huoojeajji poaje. Jamajjeya ¡jjeyahua nei ojjaña ojaya epeejji cuana quea bei po meesahuacue pea epeejji cuana nijje! ¡O huoojeaꞌyojji nei jayojja jama oya cuana quea pame nee ameesahuacue!
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Eꞌe, Jesosa poe oꞌoyajo, eseya esohuidojojji eyajo nequi huoojeaꞌyojji poajeꞌyo onijje peaꞌai. Jamajjeya jiquio meshijo nequiya ¡Jesosaja epeejji pea cuana nijje jjamimicuiajea nobiajeaquiani quea bei po meecue! ¡Oya cuana shajjaꞌajja majje quea jaꞌa nee huohuicue!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Jamajjeya Jesosaja epeejji nijje jjamimicuiajea nobiajeaqui majje ¡aꞌa poquijji dejja etii yasijje, Jesosaja epeejji pojjeama huasijje miquiana quea bei epo meejji!
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Jamaya poanijo miquianajaya ejjashahuabaquijji quea tai poani. Jamajjeya miquianaya jjamimicuiajea nobiajeaqui majje ¡Jesosaja epeejji etii iyaacue! Ohuaya miquianaya quea bei po mee caje pea epeejji nijje.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Jamajjeya Jesosaja epeejji nijje mimijaji majje ¡aꞌa jja oe oya dojojji Jesosaja epeejji pojjeama huasijje ojaya ejjashahuabaquijji huohui meeya! Jamatii miquianaaya ca ca quea tai aña.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Eꞌe, miquianaya ca mi ca oe Jesosaja epeejji pojjeama jayojja jama poani. Jesosaja epeejji nijje jjamimicuiajea nobiajeaqui majje oya dojoaña Jesosaja epeejji pojjeama huasijje. ¡Aꞌa jja oe jamaya pojji! Chojja, miquianajaya epeejji minijje quea tai poajo, jamatii ¡aꞌa jjamimicuiajea nobiajeaquijji! ¿Yajjajo acuae jjaya jamatii mi sii meeꞌajjaña?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Miquianaaya ca ca oe Jesosaja epeejji cuana minijje nequi quea tai aña, oya cuana dasiaña, onajaya aquiana siiyaña peaꞌai, de. Jamaya quea tai.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ¡Jjashahuabaquicue oe! Miquianajaya eba mimishi cuana Eyacuiñajji nijje ebaꞌejji pojjeama eyajo ojaya cuiñajji eyacuajo. Eyacuiñajjija esohui aꞌa pajeaꞌyojji jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei ojjaña quea mimishi poani pea nijje, ojjaña eshahua nijje mimiani, peaja ehuanase sii cani peaꞌai, onaja yahue sii cani peaꞌai, dejja cuana pea dejja nijje jjacojjoquiani, epona pea epona nijje yahue nisho poani peaꞌai,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 siipojji cuana peaꞌai, quea dejja tai poani peaꞌai, ehuoo nei po huichaꞌa huichaꞌani peaꞌai, pea siajje ajji poani peaꞌai, shajjamaꞌ cuana peaꞌai Eyacuiñajji nijje ebaꞌejji pojjeama eyajo ojaya cuiñajji eyacuajo”.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Jamaya yahuajo miquianaya poanaje Jesosa nijje jjapeequi jjimahua. Jjeya ca ca esejaya Emeshi Mese neiya, Jesosa Quitohua miquianajaya mimishi cuijea caꞌyajje quea boejea po mee caꞌyonaje. Jamajjeya miquianaya jjeya baꞌyani Eyacuiñajjijo. Eꞌe, Jesosa Quito esejaya Emeshi Mese nei miquianajaya mimishi cuanajo manoꞌyonaje. Miquianaya quea boejea po mee caꞌyonaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya ba cani mimishiꞌama. Edojjoshahua Pameya miquianaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌe meesahua cani peaꞌai. Jamajjeya ¡ojjaña Jesosaja epeejji cuana nijje quea bei, quea pame nee baꞌecue! ¡Mimishiꞌama pocue!
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Epeejji cuana, miquianaaya eya huohuiꞌajjanaje esohui etehueꞌyojo jama baꞌa: —Eya ca ca Jesosaja epeejji. Jamajjeya eyaya ojjaña aña meteꞌamaa jjejojo, ma Jesosaja epeejji pojjeama cuaa acani —jamaya miquianaya poani quea quehua jjashahuabaquianijo.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Bobi ijjia majje see ai yasijje dobiquiani. Bobi chamajo see ai quea nee poaje. Jamatii quijje eyajo baꞌeꞌyo majje eseya bobi ijjia pajeajeꞌyo. Quea shoe pojjeama poajeꞌyo. Jamaya Eyacuiñajjiya acajeꞌyo. Jamajjeya ¡aꞌa jjashahuaba tiitiiquijji bobijo quea jejje nee epojjijo! Jama jjashahuabaquime pocue baꞌa: —Eya Eyacuiñajjija equi jayojja. Oya ecuea eyamijo baꞌyani. Eya quea jejje jayojja po mee cani.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Jamajjeya esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito manoꞌyajo, Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamaya ohuaya eseya baꞌe mee caje oꞌoya peaꞌai. Quea caꞌa nee nee poaniya jjejojo ojjaña acajeꞌyo ohuaya.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Jesosa Quitoja epeejji poanijo ojjaña eseya ojaya eyami jayojja jama poani. Jamaya miquianajaya eba. Jamajjeya ¡pea cojjojji nijje aꞌa jaajji! Chojja. Jamaya poajo Eyacuiñajji miquiana nijje quea tecue nee nee poaje.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Eꞌe, dejja epona quea mimishi nijje jaa majje oya cuana oe yamime jayojja poani. Jamaya Eyacuiñajjiya oya cuana ba cani. Miquea eba Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama baꞌa: “Dejja epona nijje jaa majje oya cuana oe yamime jayojja poani”.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequi majje ca ca eseya o jayojjaya jama jjashahuabaquime poani peaꞌai.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Jamajjeya eyaya miquianaya huohuiaña jama baꞌa: Dejja cuana, ¡epona miquea ehuanase pojjeama nijje aꞌa jaajji! Epona cuana, ¡aꞌa pea dejja nijje jaajji! ¡Jiñayii acue! Quea mimishi po majje miquea eyami nei quea tai poaje. ¡Ojjaña mimishi cuana aꞌa ajji peaꞌai!
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¡Bacue! Miquea eyami Edojjoshahua Pameja equi jayojja jama poani. Oya mique yami dojjo huasijje nequidobiquiꞌyonaje. Eꞌe, Eyacuiñajji mi huoojeajji poani. Ohuaya huoojea caꞌyonaje Edojjoshahua Pame miquiana que dobiquiya.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Oya mi mesenajji epo. Eꞌe, Jesosa Quito manoꞌyonaje miquianaja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Jamajjeya ¡ojaya esohui jayojja jama baꞌecue! Miquianaya jama baꞌyajo, pea cuaa mi ba majje Eyacuiñajji bihuia caje jama baꞌa: —Eyacuiñajji quea caꞌa nee nee. Ojaya epeejji quea pame nee baꞌe meesahua cani —poaje.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.