1 Coríntios 6

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Miquianaya Jesosaja epeejji poanijo ecuea huapa pojjeama cuana poani. Jamajjeya Jesosaja epeejji nijje quea quene po majje Jesosaja epeejji pojjeama huasijje dejja etii yasijje ¡aꞌa oya dojojji ojaya ejjashahuabaquijji baa! Chojja. ¡Jesosaja epeejji etii yasijje poquicue! Eyacuiñajjiya ojaya epeejji etii huohui meesahua caje quea jaꞌa nee ojjaña quea bei epo meejji.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Eꞌe, eseya Jesosaja epeejji cuana quijje onijje ona huoojeajji poaje. Jamajjeya ¡jjeyahua nei ojjaña ojaya epeejji cuana quea bei po meesahuacue pea epeejji cuana nijje! ¡O huoojeaꞌyojji nei jayojja jama oya cuana quea pame nee ameesahuacue!
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Eꞌe, Jesosa poe oꞌoyajo, eseya esohuidojojji eyajo nequi huoojeaꞌyojji poajeꞌyo onijje peaꞌai. Jamajjeya jiquio meshijo nequiya ¡Jesosaja epeejji pea cuana nijje jjamimicuiajea nobiajeaquiani quea bei po meecue! ¡Oya cuana shajjaꞌajja majje quea jaꞌa nee huohuicue!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Jamajjeya Jesosaja epeejji nijje jjamimicuiajea nobiajeaqui majje ¡aꞌa poquijji dejja etii yasijje, Jesosaja epeejji pojjeama huasijje miquiana quea bei epo meejji!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Jamaya poanijo miquianajaya ejjashahuabaquijji quea tai poani. Jamajjeya miquianaya jjamimicuiajea nobiajeaqui majje ¡Jesosaja epeejji etii iyaacue! Ohuaya miquianaya quea bei po mee caje pea epeejji nijje.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Jamajjeya Jesosaja epeejji nijje mimijaji majje ¡aꞌa jja oe oya dojojji Jesosaja epeejji pojjeama huasijje ojaya ejjashahuabaquijji huohui meeya! Jamatii miquianaaya ca ca quea tai aña.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Eꞌe, miquianaya ca mi ca oe Jesosaja epeejji pojjeama jayojja jama poani. Jesosaja epeejji nijje jjamimicuiajea nobiajeaqui majje oya dojoaña Jesosaja epeejji pojjeama huasijje. ¡Aꞌa jja oe jamaya pojji! Chojja, miquianajaya epeejji minijje quea tai poajo, jamatii ¡aꞌa jjamimicuiajea nobiajeaquijji! ¿Yajjajo acuae jjaya jamatii mi sii meeꞌajjaña?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Miquianaaya ca ca oe Jesosaja epeejji cuana minijje nequi quea tai aña, oya cuana dasiaña, onajaya aquiana siiyaña peaꞌai, de. Jamaya quea tai.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 ¡Jjashahuabaquicue oe! Miquianajaya eba mimishi cuana Eyacuiñajji nijje ebaꞌejji pojjeama eyajo ojaya cuiñajji eyacuajo. Eyacuiñajjija esohui aꞌa pajeaꞌyojji jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei ojjaña quea mimishi poani pea nijje, ojjaña eshahua nijje mimiani, peaja ehuanase sii cani peaꞌai, onaja yahue sii cani peaꞌai, dejja cuana pea dejja nijje jjacojjoquiani, epona pea epona nijje yahue nisho poani peaꞌai,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 siipojji cuana peaꞌai, quea dejja tai poani peaꞌai, ehuoo nei po huichaꞌa huichaꞌani peaꞌai, pea siajje ajji poani peaꞌai, shajjamaꞌ cuana peaꞌai Eyacuiñajji nijje ebaꞌejji pojjeama eyajo ojaya cuiñajji eyacuajo”.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Jamaya yahuajo miquianaya poanaje Jesosa nijje jjapeequi jjimahua. Jjeya ca ca esejaya Emeshi Mese neiya, Jesosa Quitohua miquianajaya mimishi cuijea caꞌyajje quea boejea po mee caꞌyonaje. Jamajjeya miquianaya jjeya baꞌyani Eyacuiñajjijo. Eꞌe, Jesosa Quito esejaya Emeshi Mese nei miquianajaya mimishi cuanajo manoꞌyonaje. Miquianaya quea boejea po mee caꞌyonaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya ba cani mimishiꞌama. Edojjoshahua Pameya miquianaya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌe meesahua cani peaꞌai. Jamajjeya ¡ojjaña Jesosaja epeejji cuana nijje quea bei, quea pame nee baꞌecue! ¡Mimishiꞌama pocue!
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Epeejji cuana, miquianaaya eya huohuiꞌajjanaje esohui etehueꞌyojo jama baꞌa: —Eya ca ca Jesosaja epeejji. Jamajjeya eyaya ojjaña aña meteꞌamaa jjejojo, ma Jesosaja epeejji pojjeama cuaa acani —jamaya miquianaya poani quea quehua jjashahuabaquianijo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Bobi ijjia majje see ai yasijje dobiquiani. Bobi chamajo see ai quea nee poaje. Jamatii quijje eyajo baꞌeꞌyo majje eseya bobi ijjia pajeajeꞌyo. Quea shoe pojjeama poajeꞌyo. Jamaya Eyacuiñajjiya acajeꞌyo. Jamajjeya ¡aꞌa jjashahuaba tiitiiquijji bobijo quea jejje nee epojjijo! Jama jjashahuabaquime pocue baꞌa: —Eya Eyacuiñajjija equi jayojja. Oya ecuea eyamijo baꞌyani. Eya quea jejje jayojja po mee cani.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Jamajjeya esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito manoꞌyajo, Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamaya ohuaya eseya baꞌe mee caje oꞌoya peaꞌai. Quea caꞌa nee nee poaniya jjejojo ojjaña acajeꞌyo ohuaya.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Jesosa Quitoja epeejji poanijo ojjaña eseya ojaya eyami jayojja jama poani. Jamaya miquianajaya eba. Jamajjeya ¡pea cojjojji nijje aꞌa jaajji! Chojja. Jamaya poajo Eyacuiñajji miquiana nijje quea tecue nee nee poaje.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Eꞌe, dejja epona quea mimishi nijje jaa majje oya cuana oe yamime jayojja poani. Jamaya Eyacuiñajjiya oya cuana ba cani. Miquea eba Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama baꞌa: “Dejja epona nijje jaa majje oya cuana oe yamime jayojja poani”.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequi majje ca ca eseya o jayojjaya jama jjashahuabaquime poani peaꞌai.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Jamajjeya eyaya miquianaya huohuiaña jama baꞌa: Dejja cuana, ¡epona miquea ehuanase pojjeama nijje aꞌa jaajji! Epona cuana, ¡aꞌa pea dejja nijje jaajji! ¡Jiñayii acue! Quea mimishi po majje miquea eyami nei quea tai poaje. ¡Ojjaña mimishi cuana aꞌa ajji peaꞌai!
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 ¡Bacue! Miquea eyami Edojjoshahua Pameja equi jayojja jama poani. Oya mique yami dojjo huasijje nequidobiquiꞌyonaje. Eꞌe, Eyacuiñajji mi huoojeajji poani. Ohuaya huoojea caꞌyonaje Edojjoshahua Pame miquiana que dobiquiya.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Oya mi mesenajji epo. Eꞌe, Jesosa Quito manoꞌyonaje miquianaja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Jamajjeya ¡ojaya esohui jayojja jama baꞌecue! Miquianaya jama baꞌyajo, pea cuaa mi ba majje Eyacuiñajji bihuia caje jama baꞌa: —Eyacuiñajji quea caꞌa nee nee. Ojaya epeejji quea pame nee baꞌe meesahua cani —poaje.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.