1 Coríntios 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡Epeejji cuana, ecuana shajjaꞌajjacue! Eyacuiñajjiya ecuana huoojea caꞌyonaje esohui eꞌe nei Jesosa Quitoja huohuiya, ma yahuajo nei onajaya ba mee jjima poa.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 ¡Bacue! jiquio ecua echacojjiya o huoojeajji shajjaꞌajja cani jayojja jama ecuaaya aña. Jamajjeya ohua huoojea cajje ecuaaya Eyacuiñajjija esohui huohuiaña, onajaya esohui pojjeama. Esohui quea pame nee Jesosa Quitoja ehuohui pajeaꞌyojji pojjeama.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Jamajjeya ecuea miquianaya eshajjaꞌajjajji pojjeama ejo jama poani baꞌa: —Pabohua quea jaꞌa nee huohui cani —poani—. Pabohua quea jaꞌa pojjeama huohui cani —miquiaa ajje, eyaya eshajjaꞌajjajji pojjeama peaꞌai. Onaa jama ejo huohui cajje peaꞌai eyaya eshajjaꞌajjaꞌyojji pojjeama.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Eꞌe, eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eyaya Jesosa Quitoja chacoaña quea pame nee.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Jamajjeya ecuanaja ejjashahuabaquijji, ojjaña ecuaaya anaje peaꞌai miquianajaya ba jjimajo, ¡aꞌa ecuanaya niñebajji! ¡Ishoa socue oe Jesosa Quitoja epoe oꞌoyajjijo! Majoya ohuaya, esejaya Emeshi Mese neiya ojjaña cuanaja ejjashahuabaquijji, ojjañaa quehuajje acanaje peaꞌai ba mee caje. Ojjañaa shajjaꞌajja caje. Majoya eseya quea pame nee anajejo, Eyacuiñajji quea bihui nee poaje: —Eꞌe, jamaya. Miya Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee; quea pame nee ojo chaconaje —eseya acaje ohuaya.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Eꞌe epeejji cuana, miquiana jjabahuejjaqui meejji eyaya tehueaña Aponojo, ejo peaꞌai. Eyacuiñajjija esohui jama poa baꞌa: “¡Oe epeejji quea boti, pea epeejji botiꞌama aꞌa ajji!” Jamaya esohui etehueꞌyo poa.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña Jesosaja epeejji pea jayojjaya ba cani. Ohuaya oe epeejji pea epeejji jayojjaya acani. Jamajjeya ¡aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eya ca iña quea pame nee. Pea cuana quea pame pishana —aꞌa jamaya jjashahuabaquijji!
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Miquianaya ca mi ca oe jama poso jjabaquiani baꞌa: —Ecuana ca ca oe Jesosaja esohui jayojja jama baꞌyani quea pame nee —poso jjabaquiani quiana—. Quea huiso ecuanajaya eba —nequiana poani peaꞌai—. Ecuana ca ca ona huoojeaꞌyojji poani Eyacuiñajji nijje. Pabo chojja, ona huoojeajji pojjeama —jamaya poso poani miquianaya.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Eyacuiñajjiya ecuana huoojea canaje ojaya esohui huohuiya. Jamatii ojaya eba ecuana shajjaꞌajja majje ojjañaa soadojo cani jama baꞌa: —¿Apiojji shai oya cuana shajjaꞌajjaje soꞌo, de? ¡Cuaꞌa, oya cuana quecuajeacue! Ojjaña oya cuana quea tai —jamaya onaya siajje poani.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Eꞌe, Jesosa nijje jjapeequianijo, Jesosaja epeejji pojjeama cuaa ecuana niñepoqui poso acani. Miquianaya ca ca ojjaña ba epo poso acani cuaa. Jesosaja epeejji pojjeama cuaa ecuana ona huoojeaꞌyojji jayojja jama pojjeama poso acani. Miquianaya ca ca ona huoojeaꞌyojji jayojja jama acani. Onaaya ecuana shajjaꞌajja jjima acani. Jamatii miquianaya shajjaꞌajja cani.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Eꞌe, jjeyahua nei ecuana Jesosa Quitojo mimianijo quea nee poani; ojjaña pojjajo quea shoe poani. Quea naba taja poani. Daqui chiichiiani ecuanaja. Pea cuaa ecuana cuia cani Jesosa nijje jjapeequianijo. Ecuana poqui majamajani ojjaña cuiñajji yasijje quimaꞌ jayojja ecuana.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Eꞌe, ecuaaya bobijo janobajjima nei chacoaña. Pea cuana mimijajiyajo, ecuanaaya mimisajaꞌa jjima aña. Jama poani baꞌa: —Eyacuiñajjiya miquianaya cajaahuana cahua —ecuaaya dejja quea tecue aña.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Pea cuaa niñeba cajje ecuaaya esohui quea beiya sajaꞌaña. Jjeya peaꞌai pea cuana ecuanajo quea tai mimiani jama baꞌa: —Oya cuana Jesosaja epeejji cuana, cajaa. Shabo jama, caquishijeahua —poani.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ecuea epeejji cuana, eyaya jiquio esohui tehueaña miquiana quea yeno po meejji pojjeama. Miquianaya ecuea ebacua jayojja jama poanijo, jjabahuejjaqui mee sa aña.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Esohui quea pame nee Jesosa Quitoja eyaya huohuinaje miquiana huasijje. Ecuea esohuijo miquianaya ojaya epeejji poanaje. Jamajjeya eya oe nei mique chii jayojja jama poanaje. Eꞌe pojjaꞌa Jesosa Quitoja sohuihuohuijji quea huiso nee poeje miquiana sohuihuohuiya. Sico meemee ajja pojjaꞌa, quea huiso nee nee. Jamatii eyaya ebionei miquiana huasijje esohui huohuinajejo miquianajaya chii jayojja poanaje.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 ¡Jamajjeya ecuea esohui shajjaꞌajja socue! ¡E jayojja jama pocue!
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Jamajjeya eyaya Jesosaja epeejji Timoteo huoojeaje miquiana quea pame baꞌe meesahuaa. Timoteo ecuea quea jea nee, Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee poani. Ecuea ebaꞌejjijo, ecuea esohui Jesosa Quitojo peaꞌai ohuaya huohui caje oꞌoya miquianajaya epajeaꞌyojji pojjeama, ma eyaya ojjaña Jesosaja epeejji cuana ojjaña cuiñajjijo baꞌe yasijje huohuiaña.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Miquianaya beca cuana shajjamaꞌ poani ojjaña miquea eba poso poanijo. Ecuea esohui shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja. Jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Pabo poe ajja ecuana baa —poani.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajjiya eya huoojea cajeꞌyo Conito huasijje, miquiana huasijje quijje pishana. Shajjamaꞌ cuanaja esohui shajjaꞌajja maja sa po ajja eya. ¿Aꞌa oya cuana Jesosa nijje jjapeequiani eꞌe jojo nei? ¿Aꞌa Eyacuiñajjiya oya cuana ojaya esohui huohui meesahua cani quea jaꞌa nee? Maya eyaya ba sa aña.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Eꞌe, quea huiso esohui mimi majamaja majje eꞌe pojjaꞌa jamatii Jesosaja epeejji pojjeama pojjaꞌa nequiana. Jesosa nijje quea pame nee jjapeequianijo ca ca Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Eꞌe, eya poejeꞌyo miquiana baa. Shajjamaꞌ poani tii, tecueajeajeꞌyo. Ecuea etehueꞌyo jayojja jama poanijo, eya quea bihui nee, quea bei nee poaje. Jamajjeya ¡ecuea esohui shajjaꞌajjacue, eya miquiana nijje quea bei epojji!
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.