1 Coríntios 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¡Epeejji cuana, ecuana shajjaꞌajjacue! Eyacuiñajjiya ecuana huoojea caꞌyonaje esohui eꞌe nei Jesosa Quitoja huohuiya, ma yahuajo nei onajaya ba mee jjima poa.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ¡Bacue! jiquio ecua echacojjiya o huoojeajji shajjaꞌajja cani jayojja jama ecuaaya aña. Jamajjeya ohua huoojea cajje ecuaaya Eyacuiñajjija esohui huohuiaña, onajaya esohui pojjeama. Esohui quea pame nee Jesosa Quitoja ehuohui pajeaꞌyojji pojjeama.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Jamajjeya ecuea miquianaya eshajjaꞌajjajji pojjeama ejo jama poani baꞌa: —Pabohua quea jaꞌa nee huohui cani —poani—. Pabohua quea jaꞌa pojjeama huohui cani —miquiaa ajje, eyaya eshajjaꞌajjajji pojjeama peaꞌai. Onaa jama ejo huohui cajje peaꞌai eyaya eshajjaꞌajjaꞌyojji pojjeama.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Eꞌe, eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Eyaya Jesosa Quitoja chacoaña quea pame nee.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Jamajjeya ecuanaja ejjashahuabaquijji, ojjaña ecuaaya anaje peaꞌai miquianajaya ba jjimajo, ¡aꞌa ecuanaya niñebajji! ¡Ishoa socue oe Jesosa Quitoja epoe oꞌoyajjijo! Majoya ohuaya, esejaya Emeshi Mese neiya ojjaña cuanaja ejjashahuabaquijji, ojjañaa quehuajje acanaje peaꞌai ba mee caje. Ojjañaa shajjaꞌajja caje. Majoya eseya quea pame nee anajejo, Eyacuiñajji quea bihui nee poaje: —Eꞌe, jamaya. Miya Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee; quea pame nee ojo chaconaje —eseya acaje ohuaya.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Eꞌe epeejji cuana, miquiana jjabahuejjaqui meejji eyaya tehueaña Aponojo, ejo peaꞌai. Eyacuiñajjija esohui jama poa baꞌa: “¡Oe epeejji quea boti, pea epeejji botiꞌama aꞌa ajji!” Jamaya esohui etehueꞌyo poa.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña Jesosaja epeejji pea jayojjaya ba cani. Ohuaya oe epeejji pea epeejji jayojjaya acani. Jamajjeya ¡aꞌa jjashahuabaquijji jama baꞌa: —Eya ca iña quea pame nee. Pea cuana quea pame pishana —aꞌa jamaya jjashahuabaquijji!
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Miquianaya ca mi ca oe jama poso jjabaquiani baꞌa: —Ecuana ca ca oe Jesosaja esohui jayojja jama baꞌyani quea pame nee —poso jjabaquiani quiana—. Quea huiso ecuanajaya eba —nequiana poani peaꞌai—. Ecuana ca ca ona huoojeaꞌyojji poani Eyacuiñajji nijje. Pabo chojja, ona huoojeajji pojjeama —jamaya poso poani miquianaya.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Eyacuiñajjiya ecuana huoojea canaje ojaya esohui huohuiya. Jamatii ojaya eba ecuana shajjaꞌajja majje ojjañaa soadojo cani jama baꞌa: —¿Apiojji shai oya cuana shajjaꞌajjaje soꞌo, de? ¡Cuaꞌa, oya cuana quecuajeacue! Ojjaña oya cuana quea tai —jamaya onaya siajje poani.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Eꞌe, Jesosa nijje jjapeequianijo, Jesosaja epeejji pojjeama cuaa ecuana niñepoqui poso acani. Miquianaya ca ca ojjaña ba epo poso acani cuaa. Jesosaja epeejji pojjeama cuaa ecuana ona huoojeaꞌyojji jayojja jama pojjeama poso acani. Miquianaya ca ca ona huoojeaꞌyojji jayojja jama acani. Onaaya ecuana shajjaꞌajja jjima acani. Jamatii miquianaya shajjaꞌajja cani.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Eꞌe, jjeyahua nei ecuana Jesosa Quitojo mimianijo quea nee poani; ojjaña pojjajo quea shoe poani. Quea naba taja poani. Daqui chiichiiani ecuanaja. Pea cuaa ecuana cuia cani Jesosa nijje jjapeequianijo. Ecuana poqui majamajani ojjaña cuiñajji yasijje quimaꞌ jayojja ecuana.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Eꞌe, ecuaaya bobijo janobajjima nei chacoaña. Pea cuana mimijajiyajo, ecuanaaya mimisajaꞌa jjima aña. Jama poani baꞌa: —Eyacuiñajjiya miquianaya cajaahuana cahua —ecuaaya dejja quea tecue aña.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Pea cuaa niñeba cajje ecuaaya esohui quea beiya sajaꞌaña. Jjeya peaꞌai pea cuana ecuanajo quea tai mimiani jama baꞌa: —Oya cuana Jesosaja epeejji cuana, cajaa. Shabo jama, caquishijeahua —poani.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ecuea epeejji cuana, eyaya jiquio esohui tehueaña miquiana quea yeno po meejji pojjeama. Miquianaya ecuea ebacua jayojja jama poanijo, jjabahuejjaqui mee sa aña.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Esohui quea pame nee Jesosa Quitoja eyaya huohuinaje miquiana huasijje. Ecuea esohuijo miquianaya ojaya epeejji poanaje. Jamajjeya eya oe nei mique chii jayojja jama poanaje. Eꞌe pojjaꞌa Jesosa Quitoja sohuihuohuijji quea huiso nee poeje miquiana sohuihuohuiya. Sico meemee ajja pojjaꞌa, quea huiso nee nee. Jamatii eyaya ebionei miquiana huasijje esohui huohuinajejo miquianajaya chii jayojja poanaje.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 ¡Jamajjeya ecuea esohui shajjaꞌajja socue! ¡E jayojja jama pocue!
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Jamajjeya eyaya Jesosaja epeejji Timoteo huoojeaje miquiana quea pame baꞌe meesahuaa. Timoteo ecuea quea jea nee, Jesosaja epeejji quea jaꞌa nee poani. Ecuea ebaꞌejjijo, ecuea esohui Jesosa Quitojo peaꞌai ohuaya huohui caje oꞌoya miquianajaya epajeaꞌyojji pojjeama, ma eyaya ojjaña Jesosaja epeejji cuana ojjaña cuiñajjijo baꞌe yasijje huohuiaña.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Miquianaya beca cuana shajjamaꞌ poani ojjaña miquea eba poso poanijo. Ecuea esohui shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja. Jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Pabo poe ajja ecuana baa —poani.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Eꞌe pojjaꞌa Eyacuiñajjiya eya huoojea cajeꞌyo Conito huasijje, miquiana huasijje quijje pishana. Shajjamaꞌ cuanaja esohui shajjaꞌajja maja sa po ajja eya. ¿Aꞌa oya cuana Jesosa nijje jjapeequiani eꞌe jojo nei? ¿Aꞌa Eyacuiñajjiya oya cuana ojaya esohui huohui meesahua cani quea jaꞌa nee? Maya eyaya ba sa aña.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Eꞌe, quea huiso esohui mimi majamaja majje eꞌe pojjaꞌa jamatii Jesosaja epeejji pojjeama pojjaꞌa nequiana. Jesosa nijje quea pame nee jjapeequianijo ca ca Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Eꞌe, eya poejeꞌyo miquiana baa. Shajjamaꞌ poani tii, tecueajeajeꞌyo. Ecuea etehueꞌyo jayojja jama poanijo, eya quea bihui nee, quea bei nee poaje. Jamajjeya ¡ecuea esohui shajjaꞌajjacue, eya miquiana nijje quea bei epojji!
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.