Tito 2

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ariya ne fai-aita bagu le nigahenga onowou Itou nomo beele oruwanga lena onou tigini oojo wode.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Ne fai umura lenigahenga adai sipak wode. Nere fanyimu onode waha bode ninanege iside bode ninanege isou hilobainga wahanga oojo wode. Nere Itou nomo beele ngalenga bagu, fai ila gaude nigei nomo fanyimu bagu, nere danga bagu oto bode ou oruwanga aulei nomo fanyimu bode isi dewode.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Ariya ne aita umura fere lenigahenga nere onowou Itou gau tuna waha langa golo wode. Nere ila beele inyaba adai lenigogu. Nere wain yaage adai awa tuwogunga nebere ninanege oofa nagona. Nere ila onowou hilobainga onowei nomo isisiwou nigogunga,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 nere aita magana nere nebere fai magana bagu gaude nigei nomo fanyimu isi dewodbode.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Onodu aita magana nere nage nebere ninanege oofade bode Itou ago langa jijiga uwau yafodbode. Ono bode nebere mata oofa dewei nomo fanyimu bagu, nebere fai magana gane bagu oofa nigei nomo fanyimu bagu, nebere fai nebere huuna langa yafei nomo isodbode. Nere fanyimu onou onowei mata wogunga, nebere fai nere Itou nomo beele, beele inyaba ada letuwodbode.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Onou dorofenga, ne fai menanga giila waha jaimu nigahenga, nere fere nebere fanyinege oofa dewode.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Ne dada oruwanga ono-ononi waha, ne nage onowou hilobainga wahanga ono wahenga, fai nere edo name onowou waha uredu bode oojo wodbode. Ne name fai-aita bagu isisiwou nigei nomo haruwe langa, ne adai yaawa nigau, ne jiija beele lenigi bonahe adai edegawau. Uwa. Ne gai-gai onowou tigini wahanga bonahe ninate iside bonahe beele tigini waha malalamudu lenigau.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ne beele tigini wahanga lewei mata bonahe wonga, fai nere nyabuluwou te ada toroba wodbode. Onodu honggoro fai nere beele inyaba ada lehigodbode. Nere nebere ninanege isou inyaba waha bode mayau nigonbona.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Ne haruwe magana benou lenigau, Nere nebere hoobu nebere huuna langa yafa bode, nere haruwe hilobainga hogo fere-fere nebere hoobu gau nigona waha tode. Nere nebere hoobu beele inyaba ege adai gidu lenigi bode,
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 nebere dada adai yebu wode. Nere hoobu fai nebere beele oojo dewogunga, hoobu fai nere nebere onowou waha bode edega dewode. Onou waha bona nere dada oruwanga onode waha langa, haruwe magana nere fai ere beele malalamudu leleya waha unyi anyakaromuwei nomo jaimu nigodbode, wa Itou nomo beele ngalenga waha, no eege gidu haigou Fai.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Ere isiya, Itou nomo aau warou no malala heigai, onodu no edo langa fai-aita oruwanga ege gidu hanigonbona.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Itou nomo aau warou waha no ere Itou adai moge tuwei nomo onodu oula beha nomo gauwou inyaba oruwa awei nomo bona isisiwou higina, ono bona no ere ninage iside boya tigini golo dewei nomo isisiwou higina. Ngalenga, ere oula beha nomo fai-aita gamanege langa yafaya, ariya Itou nomo aau warou no ere nomo onowou oojowei nomo isisiwou higi bona
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 ere huwanyage danga bagu ngalenga wonga, dada hilobainga ere edega boya urei nomo itari woboya. Ere Yesus Kristus itari tuya, no Itou danga bagu, no ere ege gidu haigou fai, no mujari hilobainga bagu lala anyakaro bagu Itou nomo danga bagu malala heigonbona.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Kristus no ere ege gidu haigei nomo bona bagu, ere ebere une oruwanga uulu hagei nomo bona bagu, ere jijiga uwaunga uwau heigedu no nogo nomo fai-aita yafa boya onowou hilobainga hogo fere-fere ono boya haruwe danga bagu tei nomo ago auma yafou awai.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Ariya, ne gai-gai beele beha nere fai-aita bagu lenigau ganga. Ne nere beele beha oojowei nomo jaimu nigi bonahe, nere fai-aita bagu beele feiyagou waha nebere onowou tiginimuwei nomo beele danga bagu lenigau. Ne fai adai awa nigahenga name beele inyabamu hanogu.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.