Romanos 6
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Ariya, ere elebe taate beele lewei nomo? “Ere une baingaro edo tafedenga Itou no ere bona aau danga bagu waronbona,” ere benou lewei nomo edo yo?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Gai uwanga uwa. Ere fai umane dorofe, une tafei nomo fanyimu aweyeha. Onodu ere adadu ege onowou waha langa golowoya?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ere Yesus Kristus fada tudu boya yaage bisou teiha, onodu onowou waha langa, ere oruwanga nomo umou fada tuweye. Tere waha boya ada isiya rute?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Yaage bisou tou langa, ere Kristus nomo umou fada tuweinga, Itou ere Kristus ngate matmat langa u-u kuru higai. Onodu no nogo nomo danga anyaro langa, Jijei no Kristus matmat langa jaimu tuwai. Waha bona, ere fere edo yafou eege langa golowei nomo.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ere Kristus ngate fadadu boya, ere no umai dorofe umeye. Onou dorofenga, ere no ngate fadadu boya no ege jayai onounga ere fere jayoboya.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ere isiya, huwanyage asari no Kristus ngare nauge abalakawou langa umareha, onodu une nomo danga ere ebere geege gala langa haruwe tena waha usumuwei nomo bona. Onou waha bona, ere ege une nomo haruwe magana ada yafoboya,
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 taate bona, fai no umai waha, no ege une langa fada wei uwa.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Yoo, ere Kristus ngate umeyeha. Onou waha boya, ere no ngate agege auma yafei nomo bona huwanyage ngalenga dena.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ere isiya, Kristus no matmat langa ege jayai. Onou waha bona no ege ada umonbona. Umou no ege ilei tuwei nomo danga uwau.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 No saini etenga umaiha. Onodu, onowou waha langa, no umou nomo danga inyabamu waiha. Onou wa, elebe no ago auma yafana, no Itou bagu ago auma yafana.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Onou dorofenga, tere fere ninatege waha bagunga yafagu. Tere fere umedu boya, ege une nomo danga huuna langa yafegu uwa. Tere Yesus Kristus bagu fadadu boya, tere Itou bagu agetege auma yafaya.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Tere une adai awa tuwadenga, tebere getege gala oofa wona, getege gala beha no ume-umena. Gamaji une no tere kuse tigonga, tere getege gala nomo gauwou oojo wagu ganga.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Onodu tere owotege afetege dada adai awadenga une oofa tagi gonga, onowou inyaba ono wagu. Tere fai-aita matmat langa ege jaidu bode agenege auma yafade dorofe, onou waha bona, tere tage getege gala Itou tuwadenga, tebere getege gala matau oruwanga oofa tagi gonga, tere onowou tigini ono wagu ganga.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Une no tere ege ada oofa tigona, taate bona, elebe tere nuuni beele nomo huuna langa yafegu uwa. Tere Itou nomo aau warou huuna langa yafaya.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ere ege nuuni beele nomo huuna langa yafei uwa, onou waha boya, ere adadu onowei nomo? Ere elebe Itou nomo aau warou huuna langa yafaya, onou waha boya ere une edo tafoya rute? Gai uwanga uwa.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Tere alai uwa rute? Tere tage fai ete tuwei mata bonade, nomo beele oojo wagu wa, tere no nomo haruwe magana yafagu ganga. Onou dorofenga tere edo une nomo haruwe magana yafa gadenga, waha no tere ono tigonga umeru wagu ganga. Ariya tere Itou nomo beele edo oojo bonade, tere fai-aita tigini heigagu ganga.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ngalenga, tere amina une nomo haruwe magana yafeye, onou wa iinga Itou no nomo beele huuna langa tafa tigai, onodu tere beele waha gai tigini oojo de-deya. Waha langa ere Itou edo hilobainga tuwei nomo!
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Tere une nomo dagou fai dorofe yafeye, onou wa, Itou no tere ege gidu hatigedu bona, tere ono tigainga tere onowou tigini nomo haruwe magana yafaya.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Agetege gami, ji muuji beele beha, ere fanyimu isi deya waha leni, taate bona, tere dada ji leni beha bona ninatege inyanga foo tigei uwa. Amina tere tebere getege gala matau awa nigeyenga nere onowou jijiga bagu, onowou inyaba bagu nebere haruwe magana inyi ganenga, tere onowou gai inyabanga-inyaba waha ono weye. Onou wa, elebe tebere getege gala matau awa nigadenga, nere onowou tigini nomo haruwe magana yafa gogunga, tere edo Itou nogo nomo fai-aita heigedu bonade, edo guuni yafagu ganga.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Saini tere une nomo haruwe magana yafa boya, tere fanyimu tigini nomo haruwe magana yafegu uwa.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Onou wa, tere onowou amina ono weye waha langa, tere taate dada hilou elegeye, wa onowou elebe tere mayau tigi-tigina waha? Uwa. Onowou onouha waha, no fai ono tuganga ume-umena.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Onou wa, Itou no une dage tigouha ege gidu hatigaiha, onodu no tere ono tigainga, tere no nogo nomo haruwe magana heigeye. Onodu tere no langa dada hilobainga beha waha elegagu ganga. No tere ono tigonga, guuni heigedu bonade, tere fanyitege no gau tuna waha ono wagu ganga. Onodu tere agetege auma gai-gai yafou taagu ganga.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Une no nomo haruwe magana agou nigi-nigina. Agou wa, no umei nomo wahanga. Onou wa, Itou no toota ewe higi-higina, wa agege auma gai-gai yafei nomo. Agege auma yafou waha, ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo haruwe langa tei.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.