Romanos 2

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Onou waha bona, tere fai oruwanga nere ila genege beele tafaya waha, ji tere etenga-etenga letigini, ne benou lewei nomo edo uwa, ne nyabuluwou uwau. Isau. Saini ne nere ila genege beele tafani waha, ne nage fere geete beele tafani, taate bona, nere fanyinege onode waha, ne nage fere fanyite onounga ono-ononi.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ere isiya, nere fai onowou inyaba onode waha, Itou no nere agou inyaba kabaka nigi-nigina, onodu Itou no fanyimu onou onona waha, no gai tigini.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Nere fai fanyinege onou onode waha, ne genege beele tafa‑tafani. Onou wa, ne nage fere nere fanyinege onode onounga ono-ononi. Ne ninate isini, Itou no ne nage fere kot langa ada tafa hinona yo?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Adadu? Itou no ne saini ufaro onowou hilobainga ono hini bona itari hinina. No agou inyaba kabaka fasayadu ada hinina. Ne Itou nomo onowou hilobainga ureni wa, no dada ewe dorofe rute? Itou no ne huwanyate ubuluwei nomo bona gau tuganga, onowou hilobainga ono hinina. Ne waha ada rute isini?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ne name huwanyate danga bagu sesemu boni, ne huwanyate ada ubuluni. Onodu onowou waha langa, ne nage name agou inyaba ago anyakaro komomuni dorofe. Onodu fati Itou no nomo kot tigini waha yaasu wona langa, no nomo houmu mayou malala heigonga, ne agou inyaba waha tau ganga.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Itou “no fai-aita oruwanga nere fanyimu ono wane waha agou inyaba kabaka nigonbona.”
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Nere ila fanyimu hilobainga danga bagu oojo bode, ha laluwa langa Itou bagu yafade bode, unyinege anyaro bagu, agenege auma usuwou uwau tei nomo jala kuruwou haruwe tede. Itou no nere fai-aita waha, agenege auma gai-gai yafagou waha nigonbona.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Onodu nere ila, nere nage bodenga isi bode, nere beele ngalenga moge tubode, nere onowou hilou uwa waha oojode. Itou no fai-aita waha bona houmu mayonga, no agou gai inyaba kabaka nigonbona.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Ou anyaro jimiri bagu nere fai oruwanga onowou inyaba onode langa heige nigonbona, nere Juda amuge gogunga nere fai-aita bagu fereha fere.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Onou wa, Itou no ha laluwa langa yafou hilobainga, unyinege anyaro, huwananege foinga inyei nomo waha, nere fai oruwanga onowou hilobainga ono-onode waha nigonbona. Nere Juda amuge gogunga, nere fai-aita bagu fereha fere.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Itou no fai-aita oruwanga onowou hogo etenga langanga haawe nigi-nigina, edo nere fai fereha.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Wa onou. Nere fai oruwanga nuuni beele uwau nere une tafade waha, nere yaae wodbode wahanga. Edo nere nuuni beele uwau. Nere fai oruwanga, nere nuuni beele isi bode une tafade waha, Itou no nuuni beele langa beele inyina waha oojo bona nebere onowou haawe nagon bona.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Nere fai nuuni beele ewe iside, nere Itou ago langa fai tigini ada heigode. Uwa. Nere fai nuuni beele oojode wahanga, Itou no nere fai tigini nigonbona.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Nere fai-aita bagu fereha waha nere nuuni beele uwau. Onode wa, nere ila nere nage nebere ninanege langa nuuni beele nomo onowou oojo-oojode. Nere nuuni beele uwau. Onou wa, nere nuuni beele nomo onowou oojowei mata wogunga wa, nere nage nebere ninanege no, nere nebere nuuni beele dorofe inyina.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 — ausente —
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 — ausente —
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Onou wa, ji elebe tere Juda bagu beele bagu, tere nuuni beele no edo kot langa hoyo tigona iya yo. Tere tage tebere unyitege jaimu boya benou le-leya, “Ere Itou nomo fai.”
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Tere Itou nomo gauwou tere alai. Tere nuuni beele boya sisiwou amina teiha, onou waha boya, tere benou le-leya, onowou tigini wa hilobainga.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 — ausente —
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Yo, tere fai‑aita bagu ila isisiwou nigi-nigiya. Onou wa, tere taate boya tere tage isisiwou tegu uwa? Tere le-leya, nere fai adai yebu wode. Onou wa, tere tage yebu‑yebuya rute?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Tere le-leya, “Nere fai-aita bagu te guruwou, nere longi fanyimu adai ono wogu iya.” Onoya wa, tere tage onou rute ono-onoya? Tere yaawa itou ada gau nigi-nigiya, onoya wa, tere haiden nebere bori mata nomo dada yebu-yebuya rute?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Tere tage tebere unyitege jaimu boya le-leya, “Ere Itou nomo nuuni beele alai”. Onou wa, tere tage nuuni beele feiya-feiyaya rute, onodu onowou waha langa tere Itou nomo unyi inyabamu fufuya.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Itou nomo buk langa onowou waha bona beele benou bagu. “Tere tebere nyabuluwou langanga, nere fai-aita fereha waha memesi beele lebode, Itou unyi ilei-ileide.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Ngalenga, ne nuuni beele oojo bonahe wonga, Juda ebere fanyige langa geege gala karuwei nomo wa, onowou hilobainga. Onou wa, ne nuuni beele feiyawei mata bonahe wonga, edo ne geete gala karu hanane, ariya ne fai no gogala karu fuwegu uwa dorofe yafani.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Onodu fai no gogala karu fuwegu uwa, no nuuni beele nomo onowou hilou oruwanga oojowei mata wona wa, fai waha no gogala karu fuwane dorofe yafana.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Ngalenga, Juda tere nuuni beele nomo buk bagu, onodu tere getege gala karu tagane. Onou wa, tere nuuni beele feiyawei mata bonade wonga edo, fai no gogala karu fuwegu uwa no nuuni beele ngalenga oojona waha, no tere getege beele tafonbona.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Fai no ewe Juda unyi langanga yafa bona wonga, no Juda tigini uwa. Onodu genege gala karuwou nomo fanyimu waha, no ewe genege gala nomonga dada uwa.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Fai no nomo ninau langa, no nomo huwanya langa no Juda yafana waha, no Juda tigini. Onodu genege gala karuwei nomo fanyimu tigini waha fere, fai nomo huwanya langa nomo ninau langa heigona. No beele oojowou fanyimu nuuni beele la yeregane waha langa ada heige-heigena. Uwa. Wa Itou nomo hauri we heigemuna. Fai onouha waha, nere fai agenege langa no unyi anyakaro ada te-tena. Uwa. No Itou ago langa unyi anyakaro bagu.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.