Romanos 14
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 Fai no huwanya ngalengana, onou wa no nomo huwanya ngalengawou danga uwa, wa tere no haudu sios huwanya langa mayagu. Onou wa, tere no bagu dada hogo fere-fere ere foode higei uwa waha bonade beele langa adai wara wagu.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Fai ete no huwanya ngalengawei nomo danga tafana, onodu no dada hogo fere-fere oruwanga nyi‑nyina. Onou wa, fai ete no nomo huwanya ngalengawou danga uwau, onou waha bona, no kaafa muja ada nyi-nyina.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Onodu fai no dada oruwanga nyi-nyina waha, no fai kaafa muja ada nyi-nyina waha bona ninau inyaba adai isona. Onodu fai no kaafa muja ada nyi-nyina waha, fai no kaafa muja nyi-nyina waha no une tafana iwou adai isona. Uwa. Itou no fai waha fere hawaiha.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ne faiwei waha, ne fai ete nomo haruwe magana haawe tuni? No nomo haruwe langa danga oto wona yo, no metaumona yo, wa no nogo nomo fai anyakaro nomo dadanga. Onou wa, no danga bagu otowon bona, wa taate bona, Anyakaro no nogo we edo dangamu tudu bona, ono tuwonga danga otowon bona.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Fai ete no isina, fati ete no gai anyakaro, onodu no fati ila feiya nigou. Onodu fai ete no isina, fati oruwanga no hogo etenga wahanga. Onou wa, nere fai etenga-etenga nebere huwanyanege langa, taate ninanege isou no tigini waha nere isi dewogu.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Fai no fati ete bori nomo fati anyakaro dorofe hangadana wa, fai waha no Anyakaro bona ninau isidu onou onona. Onodu fai no dada oruwanga nyi-nyina wa, fai waha no Anyakaro bona ninau isi bona nyi-nyina, taate bona, no Itou hilobainga tudu bona da nyi-nyina. Onodu fai no dada oruwanga ada nyi-nyina wa, no Anyakaro bona ninau isi bona no da ila sese-sesena. Onodu no fere Itou hilobainga tutuna.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ere isiya, ere gamage langa fai ete-te no nomo ago auma yafou waha, no nogo nomo dada iwou adai isina. Onodu fai ete no nomo umou waha, no nogo nomo dada iwou adai isina. Uwa.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ere agege auma yafei mata woya wa, Anyakaro nomo dadanga. Onodu ere umei mata woya wa, waha fere Anyakaro nomo dadanga. Onou waha bona, ere agege auma yafoya yo, ere umoya yo, wa ere Anyakaro nomonga.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Onodu Kristus fere umedu ege ago auma yafou tai, no edo fai umou bagu agenege auma yafade bagu nebere Anyakaro yafonbona.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ne taate boni, name baine nomo onowou haawe fu boni, beele inyaba letuni? Onodu ne taate boni, name baine memesi beele letuni? Tere isiya, ere oruwanga Itou nomo kot langa otowei nomo.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Wa Itou nomo buk langa lena dorofe. “Ji Anyakaro, ji gai-gai yafa-yafani, ji beele ngalenga tigini leni, oulaha fai-aita oruwanga ji langa maidu bode, afenege tuburu kutu wodbode. Onodu nebereha oruwanga benou malalamudu lewodbode, ji Itou tigini.”|alt="Family praying at home" src="Cn02076b.tif" size="span" loc="Ap 14.11" copy="© 1996 David C. Cook" ref="Romans 14.11"
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Onou waha bona ere isiya, ere etenga-etenga oruwanga, ere ebere onowou oruwanga ono weye waha nomo hugu Itou letuwei nomo.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Onou waha boya, ere baabo gane ila oruwa nebere onowou haawe nagi boya, ninage inyaba isi nigou fanyimu waha awei nomo. Ere ninage fere oojo woboya, wa ere dada ete adai ono wedenga, baabo ono tuwonga mebodudu bona une tafona.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Anyakaro Yesus no yame ninafe foomu hayanga, ji benou isi deni, dada ete-te no nogo Itou ago langa jijigawei uwa. Onou wa, fai no isona, dada ete no jijiga bagu wonga, ariya fai waha nomo ago auma yafou langa, dada waha no tigini jijiga dewou inyina.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Onou waha bona dada ete baine no Itou ago langa jijiga bagu ina waha, ne nyei mata bonahe wonga, onowou waha langa, ne baine waha nomo ninau inyabamu funi. Ariya, ne edo isau ganga, fanyimu waha langa ne name huwanyate baine tuwei uwa. Kristus no baine waha ege gidu hawei nomo umaiha, onodu ne name da nyou waha adai awa tuwahenga no inyabamu tuwona.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Tere dada ete hilobainga iwou isei mata bonade wonga, ariya tere ure dewagu, gamaji tere tage tebere onowou wenga ono wadenga, nere fai ila dada waha no inyaba iwoguga.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Itou nomo huuna langa yafou no, da langa, yaage langa, fadawei uwa. Itou nomo huuna langa yafei nomo fanyimu tigini wa, onowou tigini bagu, huwanyage foinga inyou bagu, edegawou bagu waha Hauri Gunni no heigemu-heigemuna.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Fai no fanyimu waha oojo bona Kristus nomo haruwe tena wa, Itou no nomo onowou gau wonga, fai nere edegawou beele letuwodbode.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Onou waha bona, onowou oruwanga ere ono higi ganga huwanyage etenga yafaya bagu, onowou oruwanga nere ila oruwa nebere huwanyanege ngalengawou dangamu nagina waha oojowei nomo.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ne da bonahenga isi bonahe, Itou nomo haruwe adai inyabamu wau. Ngalenga, dada oruwanga nyei nomo hilobainga. Onou wa, ne dada ete nyinanga waha no fai ete ono tuwonga meboduwei mata wonga wa, ne fanyimu inyaba ononaha.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ne kaafa muja nyinanga yo, wain yaage inyinanga yo, dada fere ete onowei mata nanga, no baine ono tuwanga mebodu waha wonga, hilobainga ne fanyimu waha adai onowau.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ne name huwanyate ngalengawou no, ne taate dada boni ninate waha heigemuna, wa ne nage Itou ngare teirenga dada. Fai no isina, dada ete no hilobainga, onodu no nomo huwanya no dada waha bona kot la tafa tuwei uwa wonga, no dabu edega wona.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Onou wa, fai no saini kaafa muja nyi bona, no fanyimu onona waha bona ninau nga-nga wona wa no nyabuluwou bagu, taate bona, no nomo huwanya ngalengawou no onowou waha bona edo yo, uwa, wa no alai uwa. Ere onowou ete onowei mata wedenga, ebere huwanyage ngalengawou no edo tuwei uwa wonga, wa ere une tafaya.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.