Mateus 11
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Yesus no beele beha malalamudu lenigai borodu no nomo disaipel 12 isisiwou nigai ariya no matane waha awadu haumu waha nomo taonha fai-aita bagu isisiwou nigi bona Itou nomo beele malalamudu lenigai.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Jon no dagou mata la yafa bona, Kristus no haruwe oruwa tena waha beele isidu bona, no nomo disaipel huuru nigainga Yesus bagu goyane. No disaipel
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 Yesus benou isoki tuwei nomo lenigai, “Ne fai beha Itou huuru hinei nomo beele agili mala karuwai yo, uwa ere edo ete itari tuwoya yo?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Ono wanenga Yesus no ege gidu lenigai, “Tere goidu taate dada tere ureyaha, isiyaha waha Jon hai fuwagu.
4 Jesus respondeu:
5 Nere fai agenege fosokowou ege igeide, nere afenege inyaba wa ege golode. Nere fai genege gala lepra taura bagu waha, ege hilobainga heigede, Nere agenege kuli fosokowou wa beele iside. Nere fai umou waha ege agenege morana, onodu nere fai dadanege uwau waha hilou beele iside.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Onodu fai nere ji yeriyedu bode huwanyanege ngalengawou ada meboduna waha, nere edo edega wode.”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Saini Jon nomo disaipel goi borowanenga, ariya Yesus no fai-aita bagu Jon bona benou lenigai, “Saini tere haumu fai uwau langa goyei waha, tere taate uragu ganga goyei? Jagui baraku alelu gainga ureye yo? Uwa.|alt="Jesus (top part only) with right hand raised before crowd" src="CN01706B.TIF" size="span" loc="Mt 11.7-9" copy="© 1996 David C. Cook" ref="Matiu 11.7"
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Tere goi taate dada ureye? Tere fai ete kolos hilou-hilou tani gainga rute uragu ganga goyei? Uwa. Fai nere kolos hilou-hilou tanide waha, nere king nebere mata langa yafa yafade.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Onou wa tere taate boya goyei? Tere profet ete uragu ganga goyei yo? Wahanga. Ji tere letigini, profet beha no profet ila feiya nigou.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Fai no wahanga bona Itou nomo buk langa benou lena, ‘Isagu. Ji yame beele malalamudu lewei nomo fai ete huuru tuwoni boni. No ne amuge hinidu bona goyonbona. No name jala tiginimu hanonbona.’
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Ji tere ngalenga letigini, Jon yaage bisemu nigigou no nere fai oruwa oula langa heigane waha feiya nigou. Onou wa fai no ha laluwa nomo huuna langa gai menakele yafana waha, no Jon feiya tuwou.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 “Saini Jon yaage bisemu nigi gou beele malalamudu legai la hugu waridu mai elebe, nere warawei nomo fai danga bagu waha nere ha laluwa nomo huuna langa yafou tei nomo haruwe danga bagu taane, onodu nere warawou nomo onowou hugu fere-fere la ou baingaro tuwane.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Onou waha bode nere profet oruwa, nuuni beele nomo buk fere, nere Itou nomo beele malalamudu leganenga goidu Jon nomo heigou saini langa edowai.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Onou wa tere isagu ganga wonga, isagu. Itou nomo buk no onou lena, profet Elaija no tigini mayonbona, wa no Jon bona lena.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Fai no ago kuli bagu wonga beele beha isi dewona.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 “Ji elebe saini beha nomo fai-aita bagu nebere fanyinege malalamudu lewoni wonga, wa ji ago tete beele adadu lewoni? Nere gaare mene-mene dorofe komowou haumu langa yafa bode gaare mene-mene ila benou yaure nigi-nigide,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Tere moone edo taagu ganga bona ere boreya buuya, ariya tere moone tei nomo awaya. Onodu ere au tarigou moone teya, ariya tere au tarige gonga merei nomo awaya.’ ”
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Onodu Yesus no ege onou lewai, “Jon no maidu bona no da inyanga nyei uwa, onodu wain nyei uwa. Ono wainga nere lewane, ‘Hauri inyaba no langa inyina.’
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Ariya Fai Nomo Idau no mayai, onodu bona no da nyi bona wain nyai, ono wainga nere lewane, ‘Uragu, no da baingaro nyi bona wain fere inyangaro nyina. No fai takis tegou bagu nere une fai bagu nebere ilibanege.’ Onou lelede, ariya Itou no nomo haruwe abitimu na wa, nomo isou no dada tigini.”
19 O
20 Taon ila langa Yesus no dodokawou gai baingaro tafai, onowai wa nere huwanyanege ubulu wegu uwa. Ono wanenga saini waha langa Yesus no nere taon waha nomo fai-aita bagu honggoro nigai.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 No lenigai, “Agetege gami, tere Korasin taonha fai-aita bagu. Agetege gami, tere Betsaida. Fai ete no taon Tair bagu Saidon bagu langa goidu tere gamatege langa dodokawou ji tafani benou tafei mata wage wa, nere Tair bagu Saidon bagu edola amina huwanyanege ubulu wagenga aau narigou kolos tanidu, nere une tafane waha abitimuwou eeya amuji langa yafage.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Onou waha bona ji tere letigini, Itou fai-aita bagu kot la tafa nigona fati hangadawai langa, ou tere langa heigona wa ou Taia Saidon bagu langa heigai wa gai feiyade nigou.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Ariya tere Kaperneam, tere isou tigidu ha laluwa ouwe langa tamani tigode yo? Gai uwanga uwa. Tere gai esene langa fai umane nebere haumu langa minagu ganga. Ariya fai ete no taon Sodom langa minidu dodokawou ji tere gamatege langa tafene onou tafage wa, Sodom gai inyage.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Onou wa ji tere letigini, Itou fai-aita bagu kot la tafa nigona fati hangadawai langa, ou tere langa heigona wa ou Sodom langa heigai waha gai feiya tuwou.”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Saini waha langa Yesus no benou lewai, “O Jijei, ne ha laluwa bagu oula bagu nomo Anyakaro, Ji ne hilobainga hinini, taate bona, ne dada beha fai ninanege hilou bagu isou hilou bagu huwarimu nigene, onodu ne fai magana mene-mene dorofe yafade wahanga abitimu nigene.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Yo Jijei, ne name gau wounga oojodu onou ono wene.”
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Onodu Yesus no ege onou lewai, “Yame Jijei no dada oruwa ji owofe langa logosi borowai. Onodu fai ete no Idau bona ada isina. Jijei no nogonga isina. Onodu fai ete no Jijei bona ada isina. Idau no nogonga isina. Idau no nogonga fai nere Idau no nogo Umamu abitimu nigina waha, nere nagenga Jijei bode iside.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “Tere fai haruwe anyakaro tedu boya ou anyakaro auleya waha, tere oruwa ji bagu mayagu, ono wadenga ji houwe tafou tigon boni.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Tere ji langa isou tedu yame beele huuna langa yafagu, tere falanga tedu nere bulmakao bonege langa tafa nagi geyenga dada kusede dorofe. Tere ji langa isou taagu, taate bona, ji nere fai foinga la ono nigi boni yage unyife esenemu-esenemuni. Onodu dada waha ou ada tigonga houwe tafagu ganga.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Falanga ji tere botege langa tafani, waha aulei nomo foinga, onodu dada ji tere aulei nomo tigini waha, no ou uwau.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.