Marcos 4
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ
1 Yesus no yaage katiwou mou langa fai-aita bagu isisiwou nigei nomo haruwe ege jaimuwai. Ono wainga fai-aita bagu baingaro no bagu mayaneha. Ono wanenga no bot ete yaage katiwou langa otowai waha langa digedu bona yafaiha. Ono gainga fai-aita bagu nere laanga, yaage mou la yafaneha.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Ono ganenga Yesus no beele baingaro muuji beele langa isisiwou nigai.
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Tere isagu. Fai ete no haga langa goidu bona wit uwei ayaruna.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 No wit uwei ayaru bona goi gainga, wit uwei ila jala langa orososo wane, ono wainga neei medu bode elegedu nyaneha.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Ariya wit uwei ila oula ulate megebu bagu, no oula inyanga uwa langa orososo wane. Onodu oula no gai gamu langa uwa, waha bona wit fasayadu hui fudu waneha.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Ono wainga saini hoonga ouwe maibona wit uweru nigaiha. Ono wainga wit nomo jijiruku uwau waha bona oruwanga kakaregedu bode umeru waneha.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Onodu wit uwei ila maalu kudina bagu gama langa orososo waneha. Ono wanenga maalu kudina bagu mai kutau nigainga nere hilou heigegu uwa.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Ariya wit uwei ila nere oula hilobainga langa orososo wane waha nu, nere hui fududu goi arorodu hilou heigeru waneha. Wit ila hilou 30, ila 60, ila 100 heigeru waneha.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Onodu bona Yesus no nere benou lenigai, “Fai no agokuli bagu wonga no beele beha isona.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Saini fai-aita toomaro heige hara ganenga, Yesus nomo disaipel 12, nere fai Yesus ngate gaara yafa yafade waha bagu, nere Yesus no muuji beele lenigai waha nomo hugu isodbode isoki tuwaneha.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Ono wanenga Yesus no benou lenigai, “Itou nomo huuna langa yafou nomo huwari beele nomo hugu, Itou no amina abitimu tigaiha. Waha bona nere fai malala langa yafade waha nere beele oruwanga muuji beele langanga isi-iside.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Onou waha bode, nere saini baingaro igei wode wa, nere dada ete ada urodbode. Onodu nere saini baingaro beele isodbode, ariya nere nomo hugu ada isodbode, gamaji nere huwanyanege ubulu wogunga Itou no nebere une uulu nagona bona.”
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Onodu Yesus no nomo disaipel lenigai, “Tere muuji beele waha nomo hugu ada isiya yo? Tere onou onoya waha muuji beele ila oruwa waha nomo beele hugu adadu isagu ganga?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Fai da tauna, waha no Itou nomo beele tauna.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Ariya beele jala gama langa meboduna waha no, nere fai-aita bagu Itou nomo beele isi ganenga, Satan no fasayadu maidu bona, Itou no fai-aita bagu huwanyanege langa beele tauwai waha fasidu ayaruna dorofe.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Fai-aita bagu ila nere wit uwei oula ulate megebu bagu langa orososona dorofe. Nere beele isidu fasayadu tedu bode edega-edegade.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Ariya nere boou uwau. Nere saini tutunga yafa-yafade. Saini fai nere Itou nomo beele ilei fubode fai-aita bagu ou nigi bode inyabamu nigode wa, nere nebere huwanyanege ngalengawou fasayadu inyabana.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Fai-aita bagu ila nere wit uwei maalu kudina bagu gama langa orososo wane dorofe. Nere fai-aita waha nere beele iside,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 onode wa, nere oula beha nomo dada bode ninanege baingaro isi bode, moni baingaro komomuwei nomo bode aaoso bode dada hogo fere-fere bona agenege wari-warina. Dada benou waha no Itou nomo beele kutau ganga, hilou ada heige-heigena.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Ariya fai-aita bagu ila nere wit uwei oula hilou langa orososo wane dorofe. Nere Itou nomo beele isidu bode tedu yaasu wane, onodu nere hilou heigane. Nere ila hilou 30 heige ganenga ila hilou 60 heigane, ila nere hilou 100 heigeru wane.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Yesus no nomo disaipel benou lenigai, “Fai nere lama tamaidu baket ete huwanya langa yo, kabali ete huuna langa tafa-tafade rute? Uwa. Nere lama tebol ouwe langa tafa-tafade.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Dada oruwanga huwari inyide waha, iinga malala heigode bode. Dada oruwanga fai kutau wane inyide waha, iinga malala heigode bode.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Fai no agokuli bagu wonga beele beha isona.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Onodu no ege benou lenigai, “Beele tere isiya waha, tere ninatege iside wagu. Tere dada fai nigiya waha haawe onounga, Itou no fere agou nomo haawewou onounga tere tigon bona. Onodu no ila ege turi tagonbona.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Fai ete no dada ila bagu wonga wa, Itou no ila ege tuwonbona. Onou wa fai no dada uwau wonga wa, Itou no fai dada menakele yaasuna waha ngau elegonbona.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Yesus no ege benou lewai, “Itou nomo huuna langa yafou wa fai no da uwei oula langa ayaru bona goina dorofe.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Onodu ooru ganga no agore inyi-inyina, hoonga ganga no jaidu bona nomo haruwe tebona golo-golona. Onodu da uwei waha hui fududu adadu goi arorode waha, fai no waha alai uwa.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Oula nogo we ono ganga da uwei waha hui fududu bona, iinga hilou heige-heigena. Amugedu hui fududu goi gala bagudu bona iinga usari wari-warina, ono ganga usari waha huwanya langa hilou heige-heigena.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Onodu muumu ganga, fai waha no kakaru-kakaruna, wa taate bona, da elegei nomo saini heigaha.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Onodu Yesus no ege benou lewai, “Ere Itou nomo huuna langa yafou waha taate dada dorofe iwoboya? Ere muuji beele langa adadu lewoya?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 No sayori ete mastet ide waha nomo fatu dorofe. Mastet fatu no oula langa da ila nebere uwei dorofe uwa. Nomo fatu gai mene-mene. Nere fatu waha oula langa tau-taude.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Nere tau ganenga, no jaidu bona goi anyarodu sayori hogo fere-fere haga langa otode waha feiya nigi-nigina. Nomo tuwa aroro langa, neei nere edo maidu bode nomo tuwa langa nebere toomu haumu ooto langa tafodbode.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Saini Yesus no fai-aita bagu beele lenigi bona no beele baingaro muuji beele langa lenigai, no nebere ninanege isou haawe langa lenigaiha.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 No beele ete te foomudu fai-aita bagu lenigei uwa. No muuji beele langanga, beele malalamudu lenigigai. Onodu, saini nomo disaipel bagu nagenga yafa bode, no beele waha nomo hugu oruwanga malalamudu lenigigai.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Fati wahanga la esuwa, Yesus no nomo disaipel benou lenigai, “Ere yaage katiwou ulate langa goyei nomo nigai.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ono wainga nere fai-aita bagu toomaro waha awa nigidu bode, nere goidu bot Yesus no digedu yafai waha langa digedu bode Yesus haudu gaara goyane. Nere bot ila fere gaara goyaneha.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Nere goi ganenga jagui anyakaro jayaidu bona, hiiri korikori jaimu wainga, hiiri fekuladu bot huwanya la goi bolo wona onowai.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Ono gainga Yesus no bot hu langa mora si tafadu bona agore inyai. Ono gainga nere aimu tudu bode benou letuwane, “Isisi higou fai, ere yae woya juguya, ne ere umoya onoya waha aau menanga togo hanei uwa rute?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Ono wanenga Yesus no jaidu bona jagui honggoro tuwai, onodu yaage benou letuwai, “Edonaha. Ne folowau! Ne umau!” Ono wainga jagui folo gainga, yaage menanga te fekulawei uwa.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Onodu bona, nomo disaipel benou isoki nigai, “Tere taate boya umugeyaha? Tere huwanyatege ngalenga wegu uwa yo?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Ono wainga nere danga bagu umugedu bode nere nage-nage benou leguruwane, “Fai beha no faiwei tigini, waha bona jagui yaage ngare no bolou isare?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.