Marcos 13
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI
1 Yesus no tempel nomo orei awadu golodu mini gainga, nomo disaipel ete benou letuwai, “Isisi higou fai, megebu aroro hilou-hilou bagu, mata hilou-hilou woha nerigau!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ono wainga Yesus no benou gidu letuwai, “Ne mata aroro woha nerigeni yo? Nere megebu woha awogunga etenga te jaula faama ada inyonbona. Uwa. Nere oruwanga koresedu ayaru wogunga orososo wodbode.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesus no Oliv muju langa yafa bona tempel ulate langa oto gainga urai. Pita wainga Jems wainga Jon wainga Andru, nere nagenga Yesus bagu manane. Onodu benou isoki tuwane,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ne lehigau, “taate saini langa dada beha waha heigon bona? Ere taate naani uredu ere isoboya, dada waha amina heigona juguna iwoboya?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ono wanenga Yesus no benou lenigai, “Tere ure dewagu. Gamaji fai ete yaawa tigoga.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Nere fai baingaro maidu bode ji unyife tebode benou lewodbode, ‘Ji yage ji fai waha.’ Onodu fai-aita bagu baingaro yaawa nigodbode.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 “Iinga gonga saini oota bolou anyakaro isi bonade, oota anyakaro haumu ila langa heigena iwou beele ananu isi bonade adai horoto wagu. Dada waha no amugedu heigon bona, ariya fati usuwou saini iinga inyina.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Nere fai fereha ila jaidu fai fereha ila bagu oota jaimu wodbode. Ono gogunga King ila nebere fai nere King fereha nebere fai bagu oota jaimu wodbode. Ono gogunga ha ila langa oula mimi megonga, maau saini anyakaro heigon bona. Dada waha aita magana bisonbona, amugedu jimiri tena dorofe heigon bona.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Ariya saini waha langa tere tage ure dewagu. Nere nebere kaunsel langa, tere kot langa tafa tigodbode. Ono bode tere bori mata huwanya langa tarigod bode. Nere ji unyife ileiwei nomo ninanege, gabman bagu King bagu hogonege langa tafa tigodbode. Ono wogunga tere dabu hilou beele malalamudu lenigagu.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Nere fai oruwanga fai no hilou beele malalamudu lena waha amugedu isogunga.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Saini nere tatari tigidu hatigedu kot langa manogunga tere umugedu benou adai isagu, ‘Ere taate beele lewoboya?’ Uwa. Saini waha langa tigini, beele oruwanga Itou nogo letigona waha, tere malalamudu lewagu. Wa taate bona, tere tagewe beele ada malalamudu lewagu ganga. Uwa. Hauri Guuni nowe malalamudu lewon bona.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Fai no bemu gane kot langa tafa nigidu, nere dunege kotewei nomo bona fai lenigon bona. Nere amenege gane fere idanege gane onounga ono nigodbode. Idanege gane fere nere amenege anyanege gane bagu honggoro guru bode dunege kotewei nomo fai lenigod bode.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Fai oruwanga tere bode huwanyanege inyaba dewonbona, wa taate bona, ji yame unyife tere langa inyina. Ariya fai-aita bagu danga tafadu yafa gogunga goi fati usuwou langa heigona wa, Itou no ege gidu hanigon bona.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Yesus no ege benou lewai, “Dada gai inyaba haumu guuni langa oto gonga uragu ganga.” Fai beele beha lelegena waha no isi dewona. “Saini beha langa fai-aita bagu Judia distrik langa yafade waha nere haradu muju langa manogu.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Fai ete no mata ouwe langa yafa bona wonga, saini no heige bona nomo dada elegei nomo jauli huwanya adai goyou.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Fai no haga langa golona waha nomo kolos ufaro tei nomo bona ege gidu mata langa adai goyou.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Saini beha langa nere aita genege bagu waha, aita magana eeme aare nigide waha agenege gami bagu.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Tere uliya saini langa dada waha tere langa adai heigou bonade hauya wagu.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Saini waha langa ou gai anyakaro heigon bona. Saini hugu warou langa, Itou no dada oruwanga tafai langa mai elebe, ou onouha ete heigei uwa. Onodu iinga fere ou onouha ete ada heigon bona.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Onodu Anyakaro no ou waha nomo saini ada tutumu wonga wa, fai-aita bagu oruwanga yae wodbode. Onou wa Anyakaro no fai-aita bagu no nomo bona amina hangada nigai. Waha bona no saini tutumu wonbona.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Saini beha langa fai ete no benou letigei mata wonga, ‘Uragu, fai Itou nomo fai-aita bagu gidu elegei nomo hangada tuwai waha benu yafana,’ o ‘Uragu, no wolanga yafana,’ tere nebere beele bonade huwanyatege adai ngalengawou.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Fai ila maidu bode benou yaawa tigodbode, ‘Ji fai beha Itou nomo fai-aita bagu gidu elegei nomo hangada hiyai’, o ‘Ji profet ete,’ onodu dodoka ila tafa bode dada hogo fere-fere heigemu wodbode. Ngalenga tigini, Nere edo wonga, fai-aita bagu Itou no nomo bona hangada nigai waha hilalamu nigodbode.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Waha bona tere ure dewagu. Dada oruwanga heigon bona wa ji amina letiginaha.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Yesus no ege benou lewai, “Ou aroro waha nebere saini usuwonga, saini waha langa hoonga ago agugu wonga ole ada lala wonbona.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Ono gonga baatu ha ladena awa tudu orososo wodbode. Ha ladena nomo dada danga bagu-bagu oruwanga terere wonbona.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Saini waha langa, Fai Nomo Idau no danga anyakaro bagu lala anyakaro bagu agau langa yafadu me gonga fai-aita bagu urodbode.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Onodu saini waha langa, no nomo ensel huuru nigonga goidu bode, fai-aita bagu nogo nomo bona hangada nigai waha komomu nigodbode. No ha-ha oruwa langa elege bona goi oula taene bagu usuwou langa haawe wonbona.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Yesus no ege benou lewai, “Tere Fik nauge langa isou edo langa taagu ganga. Saini fik nauge no tuwa langa gala rugugonga, wa tere isagu, elebe hoonga hilobainga mayona onona iwou isagu ganga.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Onou dorofenga, dada waha heigonga wa tere edo langa isagu ganga, Fai Nomo Idau mayei nomo saini amina mai jugu waha, arasai langa inyina.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ji ngalenga letigini. Elebe saini beha nomo fai-aita bagu yafade waha, umeru wegu uwa langa dada waha oruwanga heigod bode.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Taena oula bagu nere usu wodbodere, ariya ji yame hilou beele ada usu wonbona.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Yesus no ege benou lewai, “Onou wa, taate fati langa taate awa langa dada waha heigonbona waha, fai ete te no ada isina. Ha laluwa nomo ensel ada iside, Idau fere ada isina. Umamu nogonga isina.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 “Tere ure dewagu. Tere oofa bonade yafagu, tere ada isi gadenga taate saini langa dada waha heigon bona.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 No fai ete nomo mata awadu bona goidu ha fere langa golona dorofe. No nomo haruwe magana nomo dada oofa fuwei nomo lenigidu bona, no haruwe fere-fere wese nagai. Onodu no fai mata jauli arasai oofana waha no jauli arasai oofa dewei nomo bona letuwaiha.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Waha bona tere oofa dewagu. Mata morou taate saini langa mayona waha tere alai uwa. No esuwa mayona yo, ooru jege mayona yo, teewe wari gonga mayona yo, uwa no eringe mayona yo, waha tere alai uwa.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Gamaji no fasayadu maidu bona tere agore jiri gadenga terigoga.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Beele ji letigini beha, ji terenga letigei uwa, ji fai-aita bagu oruwanga lenigini. Tere oofade bonade yafagu.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.