João 17
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 Ariya, Yesus no nomo disaipel beele malalamudu lenigi borodu bona, no tararadu, ha laluwa ouwe la feele bona benou lewai, “Jijei, saini amina heigaha. Elebe ne name Idate edo unyi anyakaro tuwau. Ono wahenga Idate no edo, ne unyite anyakaro hinon bona.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Taate bona, ne no unyi anyakaro amina tuweneha. Onou waha bona, no nere fai-aita oruwa nebere mora bagu yafei nomo bona hangada tuwene. Ono wene waha, no nere fai-aita, ne tuwene waha, no nere agenege auma edola nigon bona, wa agenege auma gai-gai hilobainga yafei nomo waha.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ariya, agenege auma gai-gai hilobainga yafei nomo waha benou. Nere fai agenege auma yafou tane waha, nere ne bode iside. Ne nagenga ne ngalenga Itou. Onodu nere Yesus Kristus bode iside, wa ne huuru tuwenenga mai.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 “Ji name unyite anyakaro bagu, name danga waha bagu, nere fai-aita ha esene belaha abitimu nigene. Haruwe ne ji onowei nomo boni hiyene waha, ji usumu wene.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Jijei, sain oula heigei uwau inyi gainga, ji unyife anyakaro bagu ne ngare yafere. Onou bona, elebe ji gauni wa, elebe ne unyife anyakaro waha ege hiyahenga, ji ne ngare yafo boyare.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Ji nere fai ha esene belaha ne ji hiyeneha waha, ji nere name unyite malalamudu lenigeneha. Nere waha, ne name fai, ne ji amina hiyeneha. Ono wene waha, nere name beele oojo dewane.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Elebe nere iside, dada oruwa ne ji hiyeneha waha, ne langa mayai.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Beele oruwa, ne ji hiyene waha, ji nere nigi borowene. Ono wenenga, nere tedu bode isina wa, ngalenga tigini, amina ji ne ngare yafere waha ji meene. Onodu bode, nere ne ji huuru hiyenenga meene waha bode, nere huwanyanege ngalenga wane.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Ji fai ha eseneha hoyo nigei nomo boni hauyawei uwa. Ji nere fai, ne ji hiyene waha hoyo nigei nomo boni hauyani. Taate bona, nere waha ne name gane.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nere fai-aita oruwa ji yame waha, oruwa ne name. Ariya, nere fai-aita oruwa ne name waha, oruwa ji yame. Onodu saini nere fai-aita, yame gane waha nerigedu, nere yame unyife anyakaro bode isi-iside.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 “Ariya, elebe ji ne bagu mainaha, onou wa ji ege ha esene langa ada yafoni. Ariya, nere nu ha esene langa yafodbode. Jijei, ne guuni, fai ne dorofe ete uwau, ne edo name unyite nomo danga langa nere oofa nigau, wa unyite ne ji hiyene waha. Ono wahenga nere edo, ji ne ngare ere huwanyare tigini etenga yafayare onounga, nere fere huwanyanege tigini etengadu yafode.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Saini ji nere bagu yafene la, ji ne name unyite nomo danga langa nere oofa nigi gene. Unyite waha, ne ji hiyene. Ji nere oofade nigene waha, nebereha ete no yaaewei uwa. Fai yaaewei nomo wa, fai etenga no yaaewai. Wa beele name buk langa inyina waha, tigini onou heigai.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Elebe ji ne bagu maini. Ariya, saini ji ha esene belanga yafa boni, ji beele beha leni, wa yame edegawou edo nere huwanyanege langa bolodu inyonbona.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 “Ne name beele ji nere amina nigi boronaha. Ono nanga, nere fai-aita bagu ha esene beha nomo nere honggoro fai tafa nigane. Taate bona, nere ji yame fai-aita bagu, nere ha esene beha nomo uwa. Wa ji fere, ji ha esene beha nomo uwa.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ji nere ha esene belaha hanigedu goyei nomo boni isoki hinei uwa. Ji ne nere edo oofa nigau ganga boni hauya hinini, gamaji fai inyaba no inyabamu nigoga.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ji ha esene beha nomo uwa. Onounga, nere fere ha esene beha nomo uwa.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ne name beele wa oruwa ngalenga, onou boni ji gauni wa, ne name ngalenga beele waha ono wahenga, nere huwanyanege langa haruwe bona, nere ono nigonga name gane tigini heigode.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Amina, ne ji guuru hiyenenga medu boni, nere fai-aita ha eseneha gamanege langa yafene. Onounga, ji fere nere fai ne hiyene waha, huuru nigene, nere goidu bode, nere fai-aita ha eseneha waha gamanege langa yafodbode.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ariya nere hoyo nigei nomo bona, ji yame agefe auma oruwa ne hinini. Ono wonga, ngalenga tigini nere fai waha edo ne name gane tigini heigod bode.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Ariya, ji nere fai wahanga hoyo nigei nomo boni hauyawei uwa. Ji nere fai-aita nebere beele isidu bode, nere ji bode huwanyanege ngalenga wodbode, waha boni hauyani.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ji nere fai waha oruwanga, huwanyanege etengadu yafei nomo bona gau hina. Jijei, wa ne ji langa yafa genenga, ji ne langa yafani dorofe. Onounga, ji nere ere nga langa yafei nomo gau hina. Ono wonga, nere fai-aita ha eseneha, nere huwanyanege edo ngalenga wode wa, ne ji huuru hiyenenga meeneha wou.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ne unyite anyakaro bagu, danga bagu, ji hiyene waha nere nigeneha. Onou bona, nere edo huwanyanege etengadu yafodbode. Wa ji ne ngare huwanyare etengadu yafayare dorofe.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ji nere langa yafa genenga, ne ji langa yafani. Onodu fanyimu waha langa, ji nere huwanyanege gai tigini etengawei nomo boni gaude hina. Ono wogunga, nere fai-aita bagu, ha eseneha nere edo isode wa, ne ji huuru hiyenenga meene. Ariya, ne ji gau hiyene fanyimu onounga la, ne yame gane fere onounga gau nigau.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Jijei, ji nere fai-aita bagu ne ji hiyeneha waha, nere edo ji ngate haumu ji yafani walanga yafei nomo boni gau hina. Ji nere yame lala anyakaro bagu, danga anyakaro bagu waha edo urei nomo boni gau hina. Saini oula heigei uwau langa, ne ji gau hidu boni, ne ji lala bagu unyife anyakaro bagu hiyeneha.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Jijei tigini, nere fai-aita ha eseneha, nere ne bode ada iside. Ariya, ji nu ne boni isini. Nere yame gane nere, ne ji huuru hiyenenga meene waha nere iside.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ji name unyite nere langa heigemu weneha. Ono wene waha, ji ege inyangaro heigemu wonboni. Ono wehenga, nere fai ila gau nigei nomo fanyimu waha todbode. Wa ne ji gau hini dorofe. Ono wonga, ji fere edo nere langa yafon boni.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.