João 17
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA
1 Ariya, Yesus no nomo disaipel beele malalamudu lenigi borodu bona, no tararadu, ha laluwa ouwe la feele bona benou lewai, “Jijei, saini amina heigaha. Elebe ne name Idate edo unyi anyakaro tuwau. Ono wahenga Idate no edo, ne unyite anyakaro hinon bona.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Taate bona, ne no unyi anyakaro amina tuweneha. Onou waha bona, no nere fai-aita oruwa nebere mora bagu yafei nomo bona hangada tuwene. Ono wene waha, no nere fai-aita, ne tuwene waha, no nere agenege auma edola nigon bona, wa agenege auma gai-gai hilobainga yafei nomo waha.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ariya, agenege auma gai-gai hilobainga yafei nomo waha benou. Nere fai agenege auma yafou tane waha, nere ne bode iside. Ne nagenga ne ngalenga Itou. Onodu nere Yesus Kristus bode iside, wa ne huuru tuwenenga mai.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “Ji name unyite anyakaro bagu, name danga waha bagu, nere fai-aita ha esene belaha abitimu nigene. Haruwe ne ji onowei nomo boni hiyene waha, ji usumu wene.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Jijei, sain oula heigei uwau inyi gainga, ji unyife anyakaro bagu ne ngare yafere. Onou bona, elebe ji gauni wa, elebe ne unyife anyakaro waha ege hiyahenga, ji ne ngare yafo boyare.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Ji nere fai ha esene belaha ne ji hiyeneha waha, ji nere name unyite malalamudu lenigeneha. Nere waha, ne name fai, ne ji amina hiyeneha. Ono wene waha, nere name beele oojo dewane.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Elebe nere iside, dada oruwa ne ji hiyeneha waha, ne langa mayai.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Beele oruwa, ne ji hiyene waha, ji nere nigi borowene. Ono wenenga, nere tedu bode isina wa, ngalenga tigini, amina ji ne ngare yafere waha ji meene. Onodu bode, nere ne ji huuru hiyenenga meene waha bode, nere huwanyanege ngalenga wane.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Ji fai ha eseneha hoyo nigei nomo boni hauyawei uwa. Ji nere fai, ne ji hiyene waha hoyo nigei nomo boni hauyani. Taate bona, nere waha ne name gane.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nere fai-aita oruwa ji yame waha, oruwa ne name. Ariya, nere fai-aita oruwa ne name waha, oruwa ji yame. Onodu saini nere fai-aita, yame gane waha nerigedu, nere yame unyife anyakaro bode isi-iside.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 “Ariya, elebe ji ne bagu mainaha, onou wa ji ege ha esene langa ada yafoni. Ariya, nere nu ha esene langa yafodbode. Jijei, ne guuni, fai ne dorofe ete uwau, ne edo name unyite nomo danga langa nere oofa nigau, wa unyite ne ji hiyene waha. Ono wahenga nere edo, ji ne ngare ere huwanyare tigini etenga yafayare onounga, nere fere huwanyanege tigini etengadu yafode.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Saini ji nere bagu yafene la, ji ne name unyite nomo danga langa nere oofa nigi gene. Unyite waha, ne ji hiyene. Ji nere oofade nigene waha, nebereha ete no yaaewei uwa. Fai yaaewei nomo wa, fai etenga no yaaewai. Wa beele name buk langa inyina waha, tigini onou heigai.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Elebe ji ne bagu maini. Ariya, saini ji ha esene belanga yafa boni, ji beele beha leni, wa yame edegawou edo nere huwanyanege langa bolodu inyonbona.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 “Ne name beele ji nere amina nigi boronaha. Ono nanga, nere fai-aita bagu ha esene beha nomo nere honggoro fai tafa nigane. Taate bona, nere ji yame fai-aita bagu, nere ha esene beha nomo uwa. Wa ji fere, ji ha esene beha nomo uwa.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ji nere ha esene belaha hanigedu goyei nomo boni isoki hinei uwa. Ji ne nere edo oofa nigau ganga boni hauya hinini, gamaji fai inyaba no inyabamu nigoga.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ji ha esene beha nomo uwa. Onounga, nere fere ha esene beha nomo uwa.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Ne name beele wa oruwa ngalenga, onou boni ji gauni wa, ne name ngalenga beele waha ono wahenga, nere huwanyanege langa haruwe bona, nere ono nigonga name gane tigini heigode.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Amina, ne ji guuru hiyenenga medu boni, nere fai-aita ha eseneha gamanege langa yafene. Onounga, ji fere nere fai ne hiyene waha, huuru nigene, nere goidu bode, nere fai-aita ha eseneha waha gamanege langa yafodbode.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ariya nere hoyo nigei nomo bona, ji yame agefe auma oruwa ne hinini. Ono wonga, ngalenga tigini nere fai waha edo ne name gane tigini heigod bode.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Ariya, ji nere fai wahanga hoyo nigei nomo boni hauyawei uwa. Ji nere fai-aita nebere beele isidu bode, nere ji bode huwanyanege ngalenga wodbode, waha boni hauyani.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Ji nere fai waha oruwanga, huwanyanege etengadu yafei nomo bona gau hina. Jijei, wa ne ji langa yafa genenga, ji ne langa yafani dorofe. Onounga, ji nere ere nga langa yafei nomo gau hina. Ono wonga, nere fai-aita ha eseneha, nere huwanyanege edo ngalenga wode wa, ne ji huuru hiyenenga meeneha wou.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ne unyite anyakaro bagu, danga bagu, ji hiyene waha nere nigeneha. Onou bona, nere edo huwanyanege etengadu yafodbode. Wa ji ne ngare huwanyare etengadu yafayare dorofe.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ji nere langa yafa genenga, ne ji langa yafani. Onodu fanyimu waha langa, ji nere huwanyanege gai tigini etengawei nomo boni gaude hina. Ono wogunga, nere fai-aita bagu, ha eseneha nere edo isode wa, ne ji huuru hiyenenga meene. Ariya, ne ji gau hiyene fanyimu onounga la, ne yame gane fere onounga gau nigau.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Jijei, ji nere fai-aita bagu ne ji hiyeneha waha, nere edo ji ngate haumu ji yafani walanga yafei nomo boni gau hina. Ji nere yame lala anyakaro bagu, danga anyakaro bagu waha edo urei nomo boni gau hina. Saini oula heigei uwau langa, ne ji gau hidu boni, ne ji lala bagu unyife anyakaro bagu hiyeneha.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Jijei tigini, nere fai-aita ha eseneha, nere ne bode ada iside. Ariya, ji nu ne boni isini. Nere yame gane nere, ne ji huuru hiyenenga meene waha nere iside.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Ji name unyite nere langa heigemu weneha. Ono wene waha, ji ege inyangaro heigemu wonboni. Ono wehenga, nere fai ila gau nigei nomo fanyimu waha todbode. Wa ne ji gau hini dorofe. Ono wonga, ji fere edo nere langa yafon boni.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.