João 17

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ariya, Yesus no nomo disaipel beele malalamudu lenigi borodu bona, no tararadu, ha laluwa ouwe la feele bona benou lewai, “Jijei, saini amina heigaha. Elebe ne name Idate edo unyi anyakaro tuwau. Ono wahenga Idate no edo, ne unyite anyakaro hinon bona.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Taate bona, ne no unyi anyakaro amina tuweneha. Onou waha bona, no nere fai-aita oruwa nebere mora bagu yafei nomo bona hangada tuwene. Ono wene waha, no nere fai-aita, ne tuwene waha, no nere agenege auma edola nigon bona, wa agenege auma gai-gai hilobainga yafei nomo waha.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ariya, agenege auma gai-gai hilobainga yafei nomo waha benou. Nere fai agenege auma yafou tane waha, nere ne bode iside. Ne nagenga ne ngalenga Itou. Onodu nere Yesus Kristus bode iside, wa ne huuru tuwenenga mai.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 “Ji name unyite anyakaro bagu, name danga waha bagu, nere fai-aita ha esene belaha abitimu nigene. Haruwe ne ji onowei nomo boni hiyene waha, ji usumu wene.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Jijei, sain oula heigei uwau inyi gainga, ji unyife anyakaro bagu ne ngare yafere. Onou bona, elebe ji gauni wa, elebe ne unyife anyakaro waha ege hiyahenga, ji ne ngare yafo boyare.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Ji nere fai ha esene belaha ne ji hiyeneha waha, ji nere name unyite malalamudu lenigeneha. Nere waha, ne name fai, ne ji amina hiyeneha. Ono wene waha, nere name beele oojo dewane.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Elebe nere iside, dada oruwa ne ji hiyeneha waha, ne langa mayai.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Beele oruwa, ne ji hiyene waha, ji nere nigi borowene. Ono wenenga, nere tedu bode isina wa, ngalenga tigini, amina ji ne ngare yafere waha ji meene. Onodu bode, nere ne ji huuru hiyenenga meene waha bode, nere huwanyanege ngalenga wane.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Ji fai ha eseneha hoyo nigei nomo boni hauyawei uwa. Ji nere fai, ne ji hiyene waha hoyo nigei nomo boni hauyani. Taate bona, nere waha ne name gane.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nere fai-aita oruwa ji yame waha, oruwa ne name. Ariya, nere fai-aita oruwa ne name waha, oruwa ji yame. Onodu saini nere fai-aita, yame gane waha nerigedu, nere yame unyife anyakaro bode isi-iside.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 “Ariya, elebe ji ne bagu mainaha, onou wa ji ege ha esene langa ada yafoni. Ariya, nere nu ha esene langa yafodbode. Jijei, ne guuni, fai ne dorofe ete uwau, ne edo name unyite nomo danga langa nere oofa nigau, wa unyite ne ji hiyene waha. Ono wahenga nere edo, ji ne ngare ere huwanyare tigini etenga yafayare onounga, nere fere huwanyanege tigini etengadu yafode.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Saini ji nere bagu yafene la, ji ne name unyite nomo danga langa nere oofa nigi gene. Unyite waha, ne ji hiyene. Ji nere oofade nigene waha, nebereha ete no yaaewei uwa. Fai yaaewei nomo wa, fai etenga no yaaewai. Wa beele name buk langa inyina waha, tigini onou heigai.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Elebe ji ne bagu maini. Ariya, saini ji ha esene belanga yafa boni, ji beele beha leni, wa yame edegawou edo nere huwanyanege langa bolodu inyonbona.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 “Ne name beele ji nere amina nigi boronaha. Ono nanga, nere fai-aita bagu ha esene beha nomo nere honggoro fai tafa nigane. Taate bona, nere ji yame fai-aita bagu, nere ha esene beha nomo uwa. Wa ji fere, ji ha esene beha nomo uwa.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ji nere ha esene belaha hanigedu goyei nomo boni isoki hinei uwa. Ji ne nere edo oofa nigau ganga boni hauya hinini, gamaji fai inyaba no inyabamu nigoga.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ji ha esene beha nomo uwa. Onounga, nere fere ha esene beha nomo uwa.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ne name beele wa oruwa ngalenga, onou boni ji gauni wa, ne name ngalenga beele waha ono wahenga, nere huwanyanege langa haruwe bona, nere ono nigonga name gane tigini heigode.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Amina, ne ji guuru hiyenenga medu boni, nere fai-aita ha eseneha gamanege langa yafene. Onounga, ji fere nere fai ne hiyene waha, huuru nigene, nere goidu bode, nere fai-aita ha eseneha waha gamanege langa yafodbode.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ariya nere hoyo nigei nomo bona, ji yame agefe auma oruwa ne hinini. Ono wonga, ngalenga tigini nere fai waha edo ne name gane tigini heigod bode.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Ariya, ji nere fai wahanga hoyo nigei nomo boni hauyawei uwa. Ji nere fai-aita nebere beele isidu bode, nere ji bode huwanyanege ngalenga wodbode, waha boni hauyani.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ji nere fai waha oruwanga, huwanyanege etengadu yafei nomo bona gau hina. Jijei, wa ne ji langa yafa genenga, ji ne langa yafani dorofe. Onounga, ji nere ere nga langa yafei nomo gau hina. Ono wonga, nere fai-aita ha eseneha, nere huwanyanege edo ngalenga wode wa, ne ji huuru hiyenenga meeneha wou.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ne unyite anyakaro bagu, danga bagu, ji hiyene waha nere nigeneha. Onou bona, nere edo huwanyanege etengadu yafodbode. Wa ji ne ngare huwanyare etengadu yafayare dorofe.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ji nere langa yafa genenga, ne ji langa yafani. Onodu fanyimu waha langa, ji nere huwanyanege gai tigini etengawei nomo boni gaude hina. Ono wogunga, nere fai-aita bagu, ha eseneha nere edo isode wa, ne ji huuru hiyenenga meene. Ariya, ne ji gau hiyene fanyimu onounga la, ne yame gane fere onounga gau nigau.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Jijei, ji nere fai-aita bagu ne ji hiyeneha waha, nere edo ji ngate haumu ji yafani walanga yafei nomo boni gau hina. Ji nere yame lala anyakaro bagu, danga anyakaro bagu waha edo urei nomo boni gau hina. Saini oula heigei uwau langa, ne ji gau hidu boni, ne ji lala bagu unyife anyakaro bagu hiyeneha.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Jijei tigini, nere fai-aita ha eseneha, nere ne bode ada iside. Ariya, ji nu ne boni isini. Nere yame gane nere, ne ji huuru hiyenenga meene waha nere iside.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ji name unyite nere langa heigemu weneha. Ono wene waha, ji ege inyangaro heigemu wonboni. Ono wehenga, nere fai ila gau nigei nomo fanyimu waha todbode. Wa ne ji gau hini dorofe. Ono wonga, ji fere edo nere langa yafon boni.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.