João 16

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ji tere huwanyatege ngalengawou adai awagu ganga boni, beele waha letigeneha.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Onodu tere mayadenga nere ngate bori urei nomo bode karu tigodbode. Ono gonga, iinga saini heigonga, nere tere dutege kote wogunga umeru wagu ganga. Onodu nere ninanege isode wa, ‘Ere Itou nomo haruwe hilobainga,’ onoyawou.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Nere Jijei bode ada iside, nere ji bode fere ada iside. Onou waha bode, nere fanyimu waha ono wodbode.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Ariya, elebe ji nere dada heigodbode waha amina letiginaha. Onou waha bona, iinga sain fai nere fanyimu waha tere langa ono wogunga, tere beele ji letigini beha bonade ninatege isagu.”
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Ariya, elebe ji Jijei bagu manini, no ji huuru hiyainga meene. Onou wa, tebereha ete no ji benou isoki hiyei uwa, ‘Ne alanga goini?’ ”
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Ji beele beha letiginanga, elebe tere huwanyatege tigini ou waha.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Ariya, ji tere ngalenga letigini: Ji tere hoyo tigei nomo boni, awa tigidu manon boni. Ji manei uwa wonga wa, Hauri tere dangamu tigei nomo waha, no tere bagu ada monbona. Ji manoni wa, ji no huuru tuwehenga, tere bagu monbona.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 No medu bona, no nere fai ha eseneha ono nigonga, nere une nomo hugu bagu, fanyimu tigini nomo hugu bagu, Itou nomo kot nomo hugu waha nere isi dewodbode.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Une nomo hugu wa benou, nere ji bode huwanyanege ngalenga wegu uwa.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Onodu, fanyimu tigini nomo hugu wa benou, ji Jijei bagu manon boni. Ono wehenga, tere ji ege ada yeriyagu ganga.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Onodu, Itou nomo kot nomo hugu wa benou, ha esene beha oofagou nomo mora bagu wa, no kot langa mebodu waha.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 “Ji beele baingaro tere letigei nomo inyina, onou wa tere elebe ada taagu ganga.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Onou wa, saini ngalenga beele nomo Hauri mona la, no tebere ninatege fokomu tagonga tere ngalenga beele oruwa isi dewagu ganga. No beele ete, nogo nomo ninau langa ada lewonbona. Beele no isai wahanga malalamudu lewonbona. Onodu bona, no dada iinga huunta langa heigonbona waha letigonbona.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 No ji yame beele waha tedu bona, tere malalamudu letigonbona. Ono wonga, fanyimu waha langa, ji yame unyife anyakaro, danga bagu waha heigemu wonbona.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Jijei nomo dada oruwanga wa, ji yame. Onou waha boni ji leni: No ji yame beele tedu bona, tere malalamudu letigonbona.”
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Ariya, Yesus no ege onou lewai, “Saini tutu mene la, tere ji ege ada yeriyagu ganga. Onodu, iinga saini menanga onou, tere ji ege yeriyagu ganga.”
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Ono wainga, nere disaipel ila, nere nage gamanege la benou leguruwane, “No beele ere lehigaha waha, nomo hugu adadu? No lewaha, ‘Saini tutu mene la, tere ji ada yeriyagu ganga. Onodu, iinga ege saini menanga onou la, tere ji yeriyagu ganga.’ Onodu bona no lewai, ‘Waha nomo hugu wa benou, ji Jijei bagu manini.’ ”
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 Ono wainga, “Nere lewane, ‘no saini tutu mene’ bona lewaha, wa no taate dada? Ere beele no lewaha waha nomo hugu ere alai uwa.”
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Ariya, Yesus no isai, nere no isoki tuwodbode. Onou waha bona no nere lenigai, “Ariya beele ji lenaha beha nomo hugu boya ru, tere tage-tage kejiwe onou isoki guruya? Ji benou lenaha, ‘Saini tutu mene la tere ji ada yeriyagu ganga. Onodu iinga ege saini menanga onou la tere ji ege yeriyagu ganga.’
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Ji tere ngalenga letigini. Tere inyangaro aau tarigou bagu meragu ganga. Ono gadenga, nere ha eseneha fai-aita bagu nere edega gogunga, tere huwanyatege ou wonbona. Ariya, tebere huwanyatege ou waha wa, ege ubuludu edegawou heigonbona.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Aita no magana bison bona waha no isina, nomo sain amina heigaha. Onou bona no huwanya ouna. Onodu saini no magana bisi borodu bona, no ege jimiri waha bona ninau ada isina. Uwa. No magana bisanga oula langa heigaha waha bonanga edegana.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Onou dorofenga, elebe tere huwanyatege ouna. Onou wa, ji iinga ege terigon boni. Ono wehenga tere huwanyatege edega wonbona. Onodu fai ete, no tebere huwanyatege edegawou waha, uwamu tagei nomo edo uwa.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 Onodu, saini waha langa, tere ji dada ete bona ada isoki hiyagu ganga. Ji tere ngalenga letigini. Tere dada ete bonade, yame unyife langa Jijei isoki tuwagu wa, no tere tigonbona.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 “Amina, tere dada ete tei nomo boya, tere ji unyife langa isoki wegu uwa. Ariya, tere isokidu tere taagu ganga. Ono gonga, tebere huwanyatege no edegawou bolowon bona.”
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 Yesus no ege onou lewaiha, “Ji beele letigene beha waha, ji muuji beele langa letigina. Iinga gonga ji ege muuji beele ada letigoni. Ji tere Jijei boni beele malala foomudu letigon boni.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Saini waha langa, tere yame unyife langa hauya wagu ganga. Ariya, ji tere benou letigei uwa: Ji yage we, Jijei tere hoyo tigei nomo bona hauya tuwon boni.
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 Uwa. Jijei no nogo we, tere bona gau tuna. Taate bona, tere ji gau hiyei, onodu tere ji Itou bagu yafadu meene waha boya, tere amina huwanyatege ngalenga weiha.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Amina ji Jijei bagu yafadu, no awatudu boni ha esene langa meene. Ariya elebe ji ha esene beha awadu boni, ege gidu Jijei bagu manon boni.”
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Ono wainga, nomo disaipel nere benou lewane, “Yo, elebe ne muuji beele lewei uwa, ne beele tigini malala foomunaha leni.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Elebe ere isiya, ne fai isoki hinei uwa langa, ne nomo isokiwou waha amina isidu ne nomo isokiwou gidu letu-tuni. Ne dada oruwa boni ne amina isini. Onou bona, ere huwanyage ngalengana wa, ne Itou bagu yafadu meene.”
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Ono wanenga, Yesus no nebere beele ege gidu benou lenigai, “Elebe tere huwanyatege ngalengaya yo?”
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 “Isagu. Saini elebe juguna, yo, no amina heigaha, nere tere etenga-etenga oruwa soka tigogunga, tebere matane langa kejiwe haara wagu ganga. Ono bonade, tere ji awa hiyadenga ji yagenga yafon boni. Onou wa, ji yagenga tigini ada yafoni. Taate bona, Jijei no ji bagu yafana.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Ji gauni wa, tere ji bagu fadadu, tebere huwanyatege foinga inyei nomo boni, ji tere beele beha letigini. Saini tere ha esene belanga yafagu wa, nere ou tere langa heigonbona. Onowona wa, tere tebere huwanyatege edo danga inyona! Ji ha esene beha nomo danga amina feiya weneha.”
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.