João 16

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ji tere huwanyatege ngalengawou adai awagu ganga boni, beele waha letigeneha.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Onodu tere mayadenga nere ngate bori urei nomo bode karu tigodbode. Ono gonga, iinga saini heigonga, nere tere dutege kote wogunga umeru wagu ganga. Onodu nere ninanege isode wa, ‘Ere Itou nomo haruwe hilobainga,’ onoyawou.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Nere Jijei bode ada iside, nere ji bode fere ada iside. Onou waha bode, nere fanyimu waha ono wodbode.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Ariya, elebe ji nere dada heigodbode waha amina letiginaha. Onou waha bona, iinga sain fai nere fanyimu waha tere langa ono wogunga, tere beele ji letigini beha bonade ninatege isagu.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Ariya, elebe ji Jijei bagu manini, no ji huuru hiyainga meene. Onou wa, tebereha ete no ji benou isoki hiyei uwa, ‘Ne alanga goini?’ ”
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Ji beele beha letiginanga, elebe tere huwanyatege tigini ou waha.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Ariya, ji tere ngalenga letigini: Ji tere hoyo tigei nomo boni, awa tigidu manon boni. Ji manei uwa wonga wa, Hauri tere dangamu tigei nomo waha, no tere bagu ada monbona. Ji manoni wa, ji no huuru tuwehenga, tere bagu monbona.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 No medu bona, no nere fai ha eseneha ono nigonga, nere une nomo hugu bagu, fanyimu tigini nomo hugu bagu, Itou nomo kot nomo hugu waha nere isi dewodbode.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Une nomo hugu wa benou, nere ji bode huwanyanege ngalenga wegu uwa.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Onodu, fanyimu tigini nomo hugu wa benou, ji Jijei bagu manon boni. Ono wehenga, tere ji ege ada yeriyagu ganga.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Onodu, Itou nomo kot nomo hugu wa benou, ha esene beha oofagou nomo mora bagu wa, no kot langa mebodu waha.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ji beele baingaro tere letigei nomo inyina, onou wa tere elebe ada taagu ganga.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Onou wa, saini ngalenga beele nomo Hauri mona la, no tebere ninatege fokomu tagonga tere ngalenga beele oruwa isi dewagu ganga. No beele ete, nogo nomo ninau langa ada lewonbona. Beele no isai wahanga malalamudu lewonbona. Onodu bona, no dada iinga huunta langa heigonbona waha letigonbona.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 No ji yame beele waha tedu bona, tere malalamudu letigonbona. Ono wonga, fanyimu waha langa, ji yame unyife anyakaro, danga bagu waha heigemu wonbona.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Jijei nomo dada oruwanga wa, ji yame. Onou waha boni ji leni: No ji yame beele tedu bona, tere malalamudu letigonbona.”
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Ariya, Yesus no ege onou lewai, “Saini tutu mene la, tere ji ege ada yeriyagu ganga. Onodu, iinga saini menanga onou, tere ji ege yeriyagu ganga.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Ono wainga, nere disaipel ila, nere nage gamanege la benou leguruwane, “No beele ere lehigaha waha, nomo hugu adadu? No lewaha, ‘Saini tutu mene la, tere ji ada yeriyagu ganga. Onodu, iinga ege saini menanga onou la, tere ji yeriyagu ganga.’ Onodu bona no lewai, ‘Waha nomo hugu wa benou, ji Jijei bagu manini.’ ”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Ono wainga, “Nere lewane, ‘no saini tutu mene’ bona lewaha, wa no taate dada? Ere beele no lewaha waha nomo hugu ere alai uwa.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Ariya, Yesus no isai, nere no isoki tuwodbode. Onou waha bona no nere lenigai, “Ariya beele ji lenaha beha nomo hugu boya ru, tere tage-tage kejiwe onou isoki guruya? Ji benou lenaha, ‘Saini tutu mene la tere ji ada yeriyagu ganga. Onodu iinga ege saini menanga onou la tere ji ege yeriyagu ganga.’
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Ji tere ngalenga letigini. Tere inyangaro aau tarigou bagu meragu ganga. Ono gadenga, nere ha eseneha fai-aita bagu nere edega gogunga, tere huwanyatege ou wonbona. Ariya, tebere huwanyatege ou waha wa, ege ubuludu edegawou heigonbona.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Aita no magana bison bona waha no isina, nomo sain amina heigaha. Onou bona no huwanya ouna. Onodu saini no magana bisi borodu bona, no ege jimiri waha bona ninau ada isina. Uwa. No magana bisanga oula langa heigaha waha bonanga edegana.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Onou dorofenga, elebe tere huwanyatege ouna. Onou wa, ji iinga ege terigon boni. Ono wehenga tere huwanyatege edega wonbona. Onodu fai ete, no tebere huwanyatege edegawou waha, uwamu tagei nomo edo uwa.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Onodu, saini waha langa, tere ji dada ete bona ada isoki hiyagu ganga. Ji tere ngalenga letigini. Tere dada ete bonade, yame unyife langa Jijei isoki tuwagu wa, no tere tigonbona.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 “Amina, tere dada ete tei nomo boya, tere ji unyife langa isoki wegu uwa. Ariya, tere isokidu tere taagu ganga. Ono gonga, tebere huwanyatege no edegawou bolowon bona.”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Yesus no ege onou lewaiha, “Ji beele letigene beha waha, ji muuji beele langa letigina. Iinga gonga ji ege muuji beele ada letigoni. Ji tere Jijei boni beele malala foomudu letigon boni.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Saini waha langa, tere yame unyife langa hauya wagu ganga. Ariya, ji tere benou letigei uwa: Ji yage we, Jijei tere hoyo tigei nomo bona hauya tuwon boni.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Uwa. Jijei no nogo we, tere bona gau tuna. Taate bona, tere ji gau hiyei, onodu tere ji Itou bagu yafadu meene waha boya, tere amina huwanyatege ngalenga weiha.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Amina ji Jijei bagu yafadu, no awatudu boni ha esene langa meene. Ariya elebe ji ha esene beha awadu boni, ege gidu Jijei bagu manon boni.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Ono wainga, nomo disaipel nere benou lewane, “Yo, elebe ne muuji beele lewei uwa, ne beele tigini malala foomunaha leni.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Elebe ere isiya, ne fai isoki hinei uwa langa, ne nomo isokiwou waha amina isidu ne nomo isokiwou gidu letu-tuni. Ne dada oruwa boni ne amina isini. Onou bona, ere huwanyage ngalengana wa, ne Itou bagu yafadu meene.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Ono wanenga, Yesus no nebere beele ege gidu benou lenigai, “Elebe tere huwanyatege ngalengaya yo?”
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 “Isagu. Saini elebe juguna, yo, no amina heigaha, nere tere etenga-etenga oruwa soka tigogunga, tebere matane langa kejiwe haara wagu ganga. Ono bonade, tere ji awa hiyadenga ji yagenga yafon boni. Onou wa, ji yagenga tigini ada yafoni. Taate bona, Jijei no ji bagu yafana.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ji gauni wa, tere ji bagu fadadu, tebere huwanyatege foinga inyei nomo boni, ji tere beele beha letigini. Saini tere ha esene belanga yafagu wa, nere ou tere langa heigonbona. Onowona wa, tere tebere huwanyatege edo danga inyona! Ji ha esene beha nomo danga amina feiya weneha.”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.