João 16

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ji tere huwanyatege ngalengawou adai awagu ganga boni, beele waha letigeneha.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Onodu tere mayadenga nere ngate bori urei nomo bode karu tigodbode. Ono gonga, iinga saini heigonga, nere tere dutege kote wogunga umeru wagu ganga. Onodu nere ninanege isode wa, ‘Ere Itou nomo haruwe hilobainga,’ onoyawou.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Nere Jijei bode ada iside, nere ji bode fere ada iside. Onou waha bode, nere fanyimu waha ono wodbode.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Ariya, elebe ji nere dada heigodbode waha amina letiginaha. Onou waha bona, iinga sain fai nere fanyimu waha tere langa ono wogunga, tere beele ji letigini beha bonade ninatege isagu.”
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Ariya, elebe ji Jijei bagu manini, no ji huuru hiyainga meene. Onou wa, tebereha ete no ji benou isoki hiyei uwa, ‘Ne alanga goini?’ ”
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ji beele beha letiginanga, elebe tere huwanyatege tigini ou waha.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Ariya, ji tere ngalenga letigini: Ji tere hoyo tigei nomo boni, awa tigidu manon boni. Ji manei uwa wonga wa, Hauri tere dangamu tigei nomo waha, no tere bagu ada monbona. Ji manoni wa, ji no huuru tuwehenga, tere bagu monbona.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 No medu bona, no nere fai ha eseneha ono nigonga, nere une nomo hugu bagu, fanyimu tigini nomo hugu bagu, Itou nomo kot nomo hugu waha nere isi dewodbode.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Une nomo hugu wa benou, nere ji bode huwanyanege ngalenga wegu uwa.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Onodu, fanyimu tigini nomo hugu wa benou, ji Jijei bagu manon boni. Ono wehenga, tere ji ege ada yeriyagu ganga.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Onodu, Itou nomo kot nomo hugu wa benou, ha esene beha oofagou nomo mora bagu wa, no kot langa mebodu waha.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ji beele baingaro tere letigei nomo inyina, onou wa tere elebe ada taagu ganga.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Onou wa, saini ngalenga beele nomo Hauri mona la, no tebere ninatege fokomu tagonga tere ngalenga beele oruwa isi dewagu ganga. No beele ete, nogo nomo ninau langa ada lewonbona. Beele no isai wahanga malalamudu lewonbona. Onodu bona, no dada iinga huunta langa heigonbona waha letigonbona.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 No ji yame beele waha tedu bona, tere malalamudu letigonbona. Ono wonga, fanyimu waha langa, ji yame unyife anyakaro, danga bagu waha heigemu wonbona.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Jijei nomo dada oruwanga wa, ji yame. Onou waha boni ji leni: No ji yame beele tedu bona, tere malalamudu letigonbona.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Ariya, Yesus no ege onou lewai, “Saini tutu mene la, tere ji ege ada yeriyagu ganga. Onodu, iinga saini menanga onou, tere ji ege yeriyagu ganga.”
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Ono wainga, nere disaipel ila, nere nage gamanege la benou leguruwane, “No beele ere lehigaha waha, nomo hugu adadu? No lewaha, ‘Saini tutu mene la, tere ji ada yeriyagu ganga. Onodu, iinga ege saini menanga onou la, tere ji yeriyagu ganga.’ Onodu bona no lewai, ‘Waha nomo hugu wa benou, ji Jijei bagu manini.’ ”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Ono wainga, “Nere lewane, ‘no saini tutu mene’ bona lewaha, wa no taate dada? Ere beele no lewaha waha nomo hugu ere alai uwa.”
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Ariya, Yesus no isai, nere no isoki tuwodbode. Onou waha bona no nere lenigai, “Ariya beele ji lenaha beha nomo hugu boya ru, tere tage-tage kejiwe onou isoki guruya? Ji benou lenaha, ‘Saini tutu mene la tere ji ada yeriyagu ganga. Onodu iinga ege saini menanga onou la tere ji ege yeriyagu ganga.’
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Ji tere ngalenga letigini. Tere inyangaro aau tarigou bagu meragu ganga. Ono gadenga, nere ha eseneha fai-aita bagu nere edega gogunga, tere huwanyatege ou wonbona. Ariya, tebere huwanyatege ou waha wa, ege ubuludu edegawou heigonbona.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Aita no magana bison bona waha no isina, nomo sain amina heigaha. Onou bona no huwanya ouna. Onodu saini no magana bisi borodu bona, no ege jimiri waha bona ninau ada isina. Uwa. No magana bisanga oula langa heigaha waha bonanga edegana.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Onou dorofenga, elebe tere huwanyatege ouna. Onou wa, ji iinga ege terigon boni. Ono wehenga tere huwanyatege edega wonbona. Onodu fai ete, no tebere huwanyatege edegawou waha, uwamu tagei nomo edo uwa.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Onodu, saini waha langa, tere ji dada ete bona ada isoki hiyagu ganga. Ji tere ngalenga letigini. Tere dada ete bonade, yame unyife langa Jijei isoki tuwagu wa, no tere tigonbona.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 “Amina, tere dada ete tei nomo boya, tere ji unyife langa isoki wegu uwa. Ariya, tere isokidu tere taagu ganga. Ono gonga, tebere huwanyatege no edegawou bolowon bona.”
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 Yesus no ege onou lewaiha, “Ji beele letigene beha waha, ji muuji beele langa letigina. Iinga gonga ji ege muuji beele ada letigoni. Ji tere Jijei boni beele malala foomudu letigon boni.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Saini waha langa, tere yame unyife langa hauya wagu ganga. Ariya, ji tere benou letigei uwa: Ji yage we, Jijei tere hoyo tigei nomo bona hauya tuwon boni.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Uwa. Jijei no nogo we, tere bona gau tuna. Taate bona, tere ji gau hiyei, onodu tere ji Itou bagu yafadu meene waha boya, tere amina huwanyatege ngalenga weiha.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Amina ji Jijei bagu yafadu, no awatudu boni ha esene langa meene. Ariya elebe ji ha esene beha awadu boni, ege gidu Jijei bagu manon boni.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ono wainga, nomo disaipel nere benou lewane, “Yo, elebe ne muuji beele lewei uwa, ne beele tigini malala foomunaha leni.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Elebe ere isiya, ne fai isoki hinei uwa langa, ne nomo isokiwou waha amina isidu ne nomo isokiwou gidu letu-tuni. Ne dada oruwa boni ne amina isini. Onou bona, ere huwanyage ngalengana wa, ne Itou bagu yafadu meene.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Ono wanenga, Yesus no nebere beele ege gidu benou lenigai, “Elebe tere huwanyatege ngalengaya yo?”
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 “Isagu. Saini elebe juguna, yo, no amina heigaha, nere tere etenga-etenga oruwa soka tigogunga, tebere matane langa kejiwe haara wagu ganga. Ono bonade, tere ji awa hiyadenga ji yagenga yafon boni. Onou wa, ji yagenga tigini ada yafoni. Taate bona, Jijei no ji bagu yafana.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ji gauni wa, tere ji bagu fadadu, tebere huwanyatege foinga inyei nomo boni, ji tere beele beha letigini. Saini tere ha esene belanga yafagu wa, nere ou tere langa heigonbona. Onowona wa, tere tebere huwanyatege edo danga inyona! Ji ha esene beha nomo danga amina feiya weneha.”
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.