Judas 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ji Jut, Ji Yesus Kristus nomo haruwe magana, ji Jems bemu. Ji pas beha tere fai-aita Itou no yaure tigai waha yerege tagini. Jijei Itou no tere bona gaude tu ganga, Anyakaro Yesus Kristus no nogo tere oofa tigi-tigina.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Itou no edo langa tere tebere yafou langa aau wari guruwei nomo fanyimu bagu huwanyanege foinga inyei nomo fanyimu bagu nere fai ila gaude nigei nomo fanyimu waha ono wonga danga bagu heigonbona.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 O ilibafe gane tigini, ji amugedu pas langa Itou no ere oruwanga ege gidu haigei nomo haruwe anyakaro tai waha yerege tagei nomo gau anyakaro hiyai. Ariya elebe ji beele ete benou yerege tagei nomo ninafe isini, tere tebere huwanyatege ngalengawou oofawei nomo haruwe danga bagu te bonade, hilou beele nomo honggoro fai nebere beele feiya wagu. Itou no huwanyage ngalengawei nomo fanyimu etenga wahanga ere nomo fai-aita bagu higai, onodu, fai ete no dada ere huwanyage ngalengana waha nomo beele ete ubulumuwei nomo edo uwa.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Fai ila nere huwari sios huwanya langa amina mayane. Gai aminanga Itou no benou lewai, nere fai onouha waha Itou nomo kot langa heigedu bode yaae wodbode. Nere Itou moge tu‑tude. Onodu nere Itou nomo aau warou nomo beele waha ubulumu ganenga goi onowou inyaba hogo fere-fere nomo beele heige-heigena. Nere fai waha Mora bagu etenga beha moge tu‑tude, no ebere Anyakaro Yesus Kristus.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Tere Anyakaro boya iseye, no amina Israel ege gidu hani gainga Isip awadu bode goyane. Onodu iinga gainga nere fai-aita bagu no bode huwanyanege ngalengawei uwa waha inyabamu nigai. Tere waha amina iseye, ariya ji tere dada waha bonade ege ninatege isagu ganga boni jaimu tigoni ononi.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Tere ensel nere waha Itou haruwe nigai waha langa yafa dewei nomo awadu, nebere haumu awa tuwane waha bonade ninatege isagu. Ono wanenga Anyakaro no sen gai-gai inyonbona waha langa dage nigidu bona, ha gai agugu dewou langa tafa nigai. Nere Itou nomo kot nomo Fati anyakaro waha itari bode yafade.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Amina nere Sodom Gomora bagu fai, nere taon Sodom Gomora bagu hinenege langa inyide wahaha fai bagu, nere fanyimu ensel waha ono wane dorofenga ono waneha. Nere fanyimu inyaba oojo bode, longi fanyimu hogo ferete gai inyaba waha ono wane. Ono wanenga Itou no eeya gai-gai inyigou waha langa inyabamu nigai.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ariya nere fai waha tere ninatege hilalamu tagei nomo bode fanyimu beha ono-onode. Nere nebere wewewou hogo fere-fere jaimu nigi ganga, nebere genege gala langa onowou jijiga bagu ono-onode. Nere ere ebere Anyakaro honyonyo tubode, ha laluwa nomo ensel amugou fere beele inyaba lenigi-nigide.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ariya ensel nere, fai nere honggoro nigide waha beele inyaba ada lenigi-nigide. Saini ensel amugou Maikel no Satan ngare faiwei no Moses gogala tonbona waha bodere beele langa waraware waha, Maikel no Satan feeto tubona, beele inyaba letuwei uwa. No benou letuwai, “Anyakaro no nogo edo ne honggoro hini bona hurate fosokowei nomo lehinon bona.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ariya nere fai waha dada oruwanga nebere hugu ada iside waha beele inyaba lenigi-nigide. Nere kaafa dorofe ninanege uwau, nebere genege gala nomo gauwou wahanga oojo-oojode. Ariya nere nebere onowou waha inyabamude nigi-nigina.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Nere ure dewodbode. Nere Kein nomo fanyimu langa golo-golode. Nere agou bodenga ninanege isi-iside, nere Balam dorofe, nere dada hogo fere-fere oruwanga onodu moni tei nomo haiya-haiyade. Nere Kora dorofe, nere Itou feeto tuwane, onodu nere onowou waha langa yaae dewane.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Tere saini oruwa komodu huwanyatege etengadu yafa boya, Itou nomo fai-aita ila gaude nigiya waha abitimu nigou dorofe da waha aji-ajiya, ariya nere fai waha maidu bode Itou ago langa onowou jijiga bagu ono-onode. Nere ajou anyakaro langa yafade dorofe da nyei nomo mayau ada nigi-nigina, nere nage bodenga isi-iside. Nere yaage ha tuutadu inyi ganga, jagui fu tu ganga goi fere-feredu bona yaage ada mena dorofe. Onodu nere nauge no nomo saini langa hilou ada heigena dorofe. Nere nauge kakare gainga fai nauge hugu fasidu kaitane dorofe. Nere waha ume ngawei nomo fai.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Nere kejiwe onogou fai, hiiri anyakaro kouna dorofe. Onodu nere onowou inyaba onowei nomo ada mayau nigi-nigina, nere hiiri mulugu hiiri ouwe langa dorofe malala heigede. Onodu nere baatu taene langa nebere jala ada oojode dorofe yafade. Onou waha bona Itou no nere nebere haumu gai agugudedu bona usuma kuru dewou haiya nagai, nere walanga goidu gai-gai yafodbode.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enok no namba 7 fai Adam nomo asa gane langa heigai, no fai inyaba waha nere langa dada heigonbona profet beele malalamudu lewai. No benou lewai, “Ji Anyakaro no nomo ensel tausen baingaro bagu me ganenga nerigenaha.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 No fai oruwanga kot langa tafa nigidu bona inyabamu nigonbona. Fai nere no ada oojo tu-tude waha ono nigonga nere onowou inyaba oruwanga onowane waha nebere nyabuluwou bode isi dewodbode. Nere fai ila une tafa-tafade waha, nere Itou gai mogede tu-tude. Onou waha bona Itou no fai waha ono nigonga nere beele inyaba hogo fere-fere letuwane waha nebere nyabuluwou isi dewodbode.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Nere fai waha dada oruwanga nere langa heigena waha bode huwanyanege inyaba ganga, nere gai-gai beele baingaro le-lede. Nere nage nebere huwanyanege nomo gauwou inyaba waha oojo-oojode. Nere belenege oto bode kejiwe onou edega bode nere nage nebere unyinege jaimu-jaimude. Onodu nere fai ono nigogunga nebere gauwou oojowei nomo bode gelele nigi-nigide.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ariya tere baabo gane tigini, tere dada iinga ege heigonbona waha nomo beele bonade ninatege isagu, wa ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo aposel nere malalamudu lewane waha.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Nere benou letigane, “Fati usuwou nomo saini langa, nere memesi beele lewou fai heigedu bode, Itou moge tu bode nere nage nebere gauwou inyaba waha oojo wodbode.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Nere fai waha sios fasaka-fasakade. Nere oulaha fai nebere ninanege wahanga oojo ganenga bona, Hauri Guuni nere langa yafei uwa.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ariya tere baabo gane tigini, saini oruwa tere tebere huwanyatege ngalengawou awa tuwadenga tebere huwanyatege dangamu tagona, wa huwanyatege ngalengawou hilobainga Itou nogo tere tigai waha. Onodu tere gai-gai Hauri Guuni nomo danga langa hauya wagu.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Itou no tere gaude tigi-tigina, onou waha bona tere no hinomu langa yafa bonade no awa tuwadenga gai-gai gau tigona. Onodu tere gai-gai ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo aau warou malala heigemu wonga, tere tigini agetege auma gai-gai yafei nomo taagu ganga waha itari wagu.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Tere fai nere nebere huwanyanege ngalengawou danga uwau waha bonade aau tarigou.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Nere nebereha ila amina eeya langa yafade dorofe, onou waha bona tere fasayadu ege gidu hanigagu. Ariya nere ila, saini tere augami nigou fanyimu langa ono bonade, tere ulate umuge bonade. Nere tigini huwanyage asari nomo fanyimu oojo dewane, onodu nere tigini jijiga bagu heigedu, nebere kolos dada fere jijiga bagu otode. Tere dada oruwanga Itou ago langa jijiga bagu waha baae nigi dedu yafagu.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Itou no edo langa tere oofade tigi gonga ada orososo wagu. No edo langa tere hatigedu goyonga nomo haumu hilobainga langa yafa bonade, tere nyabuluwou uwau, tere edega dewagu ganga.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Itou etenga wahanga yafa bona, no ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo haruwe langa ege gidu haigai, waha boya ere no unyi isou woboya. No edo king amugou yafonbona, no danga anyakaro bagu, onodu no edo langa dada oruwa nebere mora bagu yafonbona. No amina saini oruwa onou langa yafai, elebe fere no onounga yafana. Onodu no iinga huunta langa fere saini oruwa onounga yafonbona. Ngalenga.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.