Hebreus 13

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tere Kristen, tere etenga-etenga gai-gai tebere huwanyatege nere ila nigagu.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Onodu saini nere fai matane fereha, nere tere tebere ulate langa mayogunga, tere nere hanigedu tebere mata langa goyei nomo fanyimu waha adai awagu. Tere isiya, amina fai ila nere isane, nere fai ila hanigedu bode nebere mata langa oofa nigei nomo bode goyane. Ono wane wa nere fai hanigedu nebere mata langa mayane waha, wa nere ensel. Onodu nere isane wa, nere fai oofa nigane. Ono wane wa uwa, nere ensel tigini oofa nigane.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Tere Itou nomo fai-aita dagou mata langa yafade waha bonade ninatege isagu, tere fere nere ngate dagou mata langa yafaya dorofe. Onodu tere fai nere honggoro fai inyabamu nigide waha bonade ninatege isagu. Tere isiya, tere oula beha langa gai yafaya, onou bona tere fere nere honggoro fai edo langa fanyimu onouhanga ono tigodbode.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Fai-aita bagu teguruwou no dada hilobainga tigini, onodu tere fai-aita bagu teguruwou waha, tebere teguruwou oofa dewadenga, no Itou ago langa tigini jijiga uwau inyona. Tere isiya, Itou no nere fai-aita longi fanyimu hogo fere-fere onode waha kabaka agou inyaba nigonbona.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Tere moni bona agetege warou nomo fanyimu adai oojo wagu. Tere benou isagu, dada tere amina yaasuya waha tere edo tigou. Itou no amina benou lehigaiha, “Ji ne ada awa hinon boni. Ji ne awa hinehenga ewenga ada yafau ganga. Gai uwanga uwa.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Onou bona, ere edo ebere huwanyage dangamudu boya, ere benou edo lewoboya,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Tere tebere bori mata mora bagu bonade ninatege isagu, nere amina Itou nomo beele malalamudu letigane. Tere fanyimu nere golowane waha bonade ninatege isi bonade, tere nere nebere huwanyanege ngalengawou fanyimu oojo wagu.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesus Kristus nomo fanyimu no hogo etenga onounga, feyo langa, elbe langa, onodu iinga saini oruwa huunta langa fere onounga inyonbona.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Waha bona, tere beele hogo fere-fere adai awa nigadenga, tere tebere huwanyatege kuse tagi bode ono tigogunga, tere Itou nomo jala awagu ganga. Ere Itou nomo aau warou awa tuwedenga, no ere ebere huwanyage dangamu hagona. Ere ebere huwanyage no da nyei nomo nuuni beele hogo fere-fere langa ada danga tona. Fanyimu waha no nere fai-aita waha langa golode waha hoyo nigei uwa.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ere alta inyina, onodu pris nere sel bori mata langa haruwe ono-onode waha, nere alta waha langa da ada todbode.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Pris mora bagu no sipsip bulumakao bagu ganenege elegedu bona, no ganenege waha jauli gai guuni waha huwanya langa goidu bona, une uuluwei nomo eeya muru wari-warina. Ariya nere kaafa waha nebere genege gala, nere haumu dui langa eeya langa biteru-biterude.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Onou waha bona, Yesus fere no taon nomo orei dui langa jimiri aulai, nomo ganemu no edo langa nere fai-aita ono nigonga, nere Itou ago langa jijiga uwaunga uwau heigogunga, no nere hangada nigonga nere Itou nomo fai-aita tigini yafodbode.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Onou waha bona ere fere, no bagu haumu dui langa goidu boya, mayau no aulai dorofe, ere fere auloboya.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ere isiya, oula beha langa ere taon ete no gai-gai inyi-inyina waha uwau. Onou wa, ere taon waha iinga heigonga uroboya itariya.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Onou waha bona, ere saini oruwa la, Yesus unyi langa Itou unyi anyakaro tuwoboya, waha no ere Itou eeya muru wari fuya dorofe inyonbona. Yo, saini oruwa ere ebere hurage wa no unyi isou wonbona.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Onodu tere nere fai-aita fanyimu hilobainga ono nigagu. Onodu nere ila dada bode tutu nigei mata wogunga, tere tebere dada ila nere hoyo nigei nomo bonade nigagu. Tere fanyimu onouha onowei nomo agetege adai digou, taate bona, eeya muru onouha waha Itou no gaude tu‑tuna.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Tere tebere mora bagu nere tere hoyo tigei nomo bode, nere gai-gai tere oofa tigi-tigide. Onodu iinga nere nebere haruwe oruwanga ono wane waha bode Itou letuwodbode. Onou waha bona, tere nebere beele oojo bonade, nebere huuna langa yafagu. Tere onou ono bonade wonga, nere edega bode, nere nebere haruwe tebode, nere huwanyanege ada ou nigona. Nere tere oofa tigei nomo huwanyanege ou nigei mata wonga, waha no tere ada hoyo tigona.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Tere Itou hauya tubonade, no ere hoyo higei nomo bonade isoki tuwagu. Ere benou isiya, ere ebere huwanyage wa, Itou ago langa tigini inyina. Onodu saini oruwa la ere tigini golowei nomo gau higina.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ji gaude hina wa, tere Itou ji hoyo hiyei nomo bona hauya tuwagu. Ono wadenga, ji tere bagu edo fasayadu mayonboni.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ere ebere Anyakaro Yesus no sipsip nebere oofa nigou Fai danga bagu, no nogo nomo ganemu no gai-gai yafou nomo beele baara tawou waha dangamuwei nomo bona higaiha, ono wainga Itou no matmat langa ege jaimu tuwaiha. Onodu elebe Itou no huwanyage foinga inyou fanyimu nomo hugu,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 no edo la onowou hilobainga oruwanga ono wonga, tere tebere agetege auma yafou langa danga bagu heigonga, tere no nomo gauwou tigini edo langa oojo wagu ganga. Yesus Kristus nomo haruwe langa, no edo ere oruwa ono higonga fanyimu oruwa gauna waha elego boya. Onodu saini oruwa langa, ere oruwa edo no unyi isou woboya. Ngalenga.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 O baabo gane, ji gauni wa, tere tebere agetege kuli tafadedu bonade, ji tere tebere huwanyatege dangamu tagei nomo beele yerege taginaha beha waha aagu wagu, taate bona, ji pas yerege tagini beha no gai ufaro uwa.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ji tere benou letigoni ononi, nere ebere baige Timoti awa tuwane, no ege dagou mata langa yafei uwa. No ji bagu fasayadu mayei mata wonga wa ji no ngare gaara mai terigo boyare.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ere ebere kaiyewou, tere tebere mora oruwanga bagu, nere Itou nomo fai-aita oruwanga bagu nigagu. Nere Itali kantri awadu mayane waha, nere fere kaiyewou huuru tagide.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Itou nomo aau warou edo tere oruwanga langa inyonbona.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.