Hebreus 13
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARA
1 Tere Kristen, tere etenga-etenga gai-gai tebere huwanyatege nere ila nigagu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Onodu saini nere fai matane fereha, nere tere tebere ulate langa mayogunga, tere nere hanigedu tebere mata langa goyei nomo fanyimu waha adai awagu. Tere isiya, amina fai ila nere isane, nere fai ila hanigedu bode nebere mata langa oofa nigei nomo bode goyane. Ono wane wa nere fai hanigedu nebere mata langa mayane waha, wa nere ensel. Onodu nere isane wa, nere fai oofa nigane. Ono wane wa uwa, nere ensel tigini oofa nigane.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Tere Itou nomo fai-aita dagou mata langa yafade waha bonade ninatege isagu, tere fere nere ngate dagou mata langa yafaya dorofe. Onodu tere fai nere honggoro fai inyabamu nigide waha bonade ninatege isagu. Tere isiya, tere oula beha langa gai yafaya, onou bona tere fere nere honggoro fai edo langa fanyimu onouhanga ono tigodbode.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Fai-aita bagu teguruwou no dada hilobainga tigini, onodu tere fai-aita bagu teguruwou waha, tebere teguruwou oofa dewadenga, no Itou ago langa tigini jijiga uwau inyona. Tere isiya, Itou no nere fai-aita longi fanyimu hogo fere-fere onode waha kabaka agou inyaba nigonbona.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Tere moni bona agetege warou nomo fanyimu adai oojo wagu. Tere benou isagu, dada tere amina yaasuya waha tere edo tigou. Itou no amina benou lehigaiha, “Ji ne ada awa hinon boni. Ji ne awa hinehenga ewenga ada yafau ganga. Gai uwanga uwa.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Onou bona, ere edo ebere huwanyage dangamudu boya, ere benou edo lewoboya,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Tere tebere bori mata mora bagu bonade ninatege isagu, nere amina Itou nomo beele malalamudu letigane. Tere fanyimu nere golowane waha bonade ninatege isi bonade, tere nere nebere huwanyanege ngalengawou fanyimu oojo wagu.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesus Kristus nomo fanyimu no hogo etenga onounga, feyo langa, elbe langa, onodu iinga saini oruwa huunta langa fere onounga inyonbona.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Waha bona, tere beele hogo fere-fere adai awa nigadenga, tere tebere huwanyatege kuse tagi bode ono tigogunga, tere Itou nomo jala awagu ganga. Ere Itou nomo aau warou awa tuwedenga, no ere ebere huwanyage dangamu hagona. Ere ebere huwanyage no da nyei nomo nuuni beele hogo fere-fere langa ada danga tona. Fanyimu waha no nere fai-aita waha langa golode waha hoyo nigei uwa.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Ere alta inyina, onodu pris nere sel bori mata langa haruwe ono-onode waha, nere alta waha langa da ada todbode.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Pris mora bagu no sipsip bulumakao bagu ganenege elegedu bona, no ganenege waha jauli gai guuni waha huwanya langa goidu bona, une uuluwei nomo eeya muru wari-warina. Ariya nere kaafa waha nebere genege gala, nere haumu dui langa eeya langa biteru-biterude.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Onou waha bona, Yesus fere no taon nomo orei dui langa jimiri aulai, nomo ganemu no edo langa nere fai-aita ono nigonga, nere Itou ago langa jijiga uwaunga uwau heigogunga, no nere hangada nigonga nere Itou nomo fai-aita tigini yafodbode.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Onou waha bona ere fere, no bagu haumu dui langa goidu boya, mayau no aulai dorofe, ere fere auloboya.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ere isiya, oula beha langa ere taon ete no gai-gai inyi-inyina waha uwau. Onou wa, ere taon waha iinga heigonga uroboya itariya.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Onou waha bona, ere saini oruwa la, Yesus unyi langa Itou unyi anyakaro tuwoboya, waha no ere Itou eeya muru wari fuya dorofe inyonbona. Yo, saini oruwa ere ebere hurage wa no unyi isou wonbona.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Onodu tere nere fai-aita fanyimu hilobainga ono nigagu. Onodu nere ila dada bode tutu nigei mata wogunga, tere tebere dada ila nere hoyo nigei nomo bonade nigagu. Tere fanyimu onouha onowei nomo agetege adai digou, taate bona, eeya muru onouha waha Itou no gaude tu‑tuna.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Tere tebere mora bagu nere tere hoyo tigei nomo bode, nere gai-gai tere oofa tigi-tigide. Onodu iinga nere nebere haruwe oruwanga ono wane waha bode Itou letuwodbode. Onou waha bona, tere nebere beele oojo bonade, nebere huuna langa yafagu. Tere onou ono bonade wonga, nere edega bode, nere nebere haruwe tebode, nere huwanyanege ada ou nigona. Nere tere oofa tigei nomo huwanyanege ou nigei mata wonga, waha no tere ada hoyo tigona.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Tere Itou hauya tubonade, no ere hoyo higei nomo bonade isoki tuwagu. Ere benou isiya, ere ebere huwanyage wa, Itou ago langa tigini inyina. Onodu saini oruwa la ere tigini golowei nomo gau higina.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ji gaude hina wa, tere Itou ji hoyo hiyei nomo bona hauya tuwagu. Ono wadenga, ji tere bagu edo fasayadu mayonboni.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Ere ebere Anyakaro Yesus no sipsip nebere oofa nigou Fai danga bagu, no nogo nomo ganemu no gai-gai yafou nomo beele baara tawou waha dangamuwei nomo bona higaiha, ono wainga Itou no matmat langa ege jaimu tuwaiha. Onodu elebe Itou no huwanyage foinga inyou fanyimu nomo hugu,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 no edo la onowou hilobainga oruwanga ono wonga, tere tebere agetege auma yafou langa danga bagu heigonga, tere no nomo gauwou tigini edo langa oojo wagu ganga. Yesus Kristus nomo haruwe langa, no edo ere oruwa ono higonga fanyimu oruwa gauna waha elego boya. Onodu saini oruwa langa, ere oruwa edo no unyi isou woboya. Ngalenga.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 O baabo gane, ji gauni wa, tere tebere agetege kuli tafadedu bonade, ji tere tebere huwanyatege dangamu tagei nomo beele yerege taginaha beha waha aagu wagu, taate bona, ji pas yerege tagini beha no gai ufaro uwa.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ji tere benou letigoni ononi, nere ebere baige Timoti awa tuwane, no ege dagou mata langa yafei uwa. No ji bagu fasayadu mayei mata wonga wa ji no ngare gaara mai terigo boyare.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Ere ebere kaiyewou, tere tebere mora oruwanga bagu, nere Itou nomo fai-aita oruwanga bagu nigagu. Nere Itali kantri awadu mayane waha, nere fere kaiyewou huuru tagide.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Itou nomo aau warou edo tere oruwanga langa inyonbona.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.