Hebreus 13
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI
1 Tere Kristen, tere etenga-etenga gai-gai tebere huwanyatege nere ila nigagu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Onodu saini nere fai matane fereha, nere tere tebere ulate langa mayogunga, tere nere hanigedu tebere mata langa goyei nomo fanyimu waha adai awagu. Tere isiya, amina fai ila nere isane, nere fai ila hanigedu bode nebere mata langa oofa nigei nomo bode goyane. Ono wane wa nere fai hanigedu nebere mata langa mayane waha, wa nere ensel. Onodu nere isane wa, nere fai oofa nigane. Ono wane wa uwa, nere ensel tigini oofa nigane.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Tere Itou nomo fai-aita dagou mata langa yafade waha bonade ninatege isagu, tere fere nere ngate dagou mata langa yafaya dorofe. Onodu tere fai nere honggoro fai inyabamu nigide waha bonade ninatege isagu. Tere isiya, tere oula beha langa gai yafaya, onou bona tere fere nere honggoro fai edo langa fanyimu onouhanga ono tigodbode.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Fai-aita bagu teguruwou no dada hilobainga tigini, onodu tere fai-aita bagu teguruwou waha, tebere teguruwou oofa dewadenga, no Itou ago langa tigini jijiga uwau inyona. Tere isiya, Itou no nere fai-aita longi fanyimu hogo fere-fere onode waha kabaka agou inyaba nigonbona.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Tere moni bona agetege warou nomo fanyimu adai oojo wagu. Tere benou isagu, dada tere amina yaasuya waha tere edo tigou. Itou no amina benou lehigaiha, “Ji ne ada awa hinon boni. Ji ne awa hinehenga ewenga ada yafau ganga. Gai uwanga uwa.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Onou bona, ere edo ebere huwanyage dangamudu boya, ere benou edo lewoboya,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Tere tebere bori mata mora bagu bonade ninatege isagu, nere amina Itou nomo beele malalamudu letigane. Tere fanyimu nere golowane waha bonade ninatege isi bonade, tere nere nebere huwanyanege ngalengawou fanyimu oojo wagu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesus Kristus nomo fanyimu no hogo etenga onounga, feyo langa, elbe langa, onodu iinga saini oruwa huunta langa fere onounga inyonbona.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Waha bona, tere beele hogo fere-fere adai awa nigadenga, tere tebere huwanyatege kuse tagi bode ono tigogunga, tere Itou nomo jala awagu ganga. Ere Itou nomo aau warou awa tuwedenga, no ere ebere huwanyage dangamu hagona. Ere ebere huwanyage no da nyei nomo nuuni beele hogo fere-fere langa ada danga tona. Fanyimu waha no nere fai-aita waha langa golode waha hoyo nigei uwa.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ere alta inyina, onodu pris nere sel bori mata langa haruwe ono-onode waha, nere alta waha langa da ada todbode.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Pris mora bagu no sipsip bulumakao bagu ganenege elegedu bona, no ganenege waha jauli gai guuni waha huwanya langa goidu bona, une uuluwei nomo eeya muru wari-warina. Ariya nere kaafa waha nebere genege gala, nere haumu dui langa eeya langa biteru-biterude.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Onou waha bona, Yesus fere no taon nomo orei dui langa jimiri aulai, nomo ganemu no edo langa nere fai-aita ono nigonga, nere Itou ago langa jijiga uwaunga uwau heigogunga, no nere hangada nigonga nere Itou nomo fai-aita tigini yafodbode.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Onou waha bona ere fere, no bagu haumu dui langa goidu boya, mayau no aulai dorofe, ere fere auloboya.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Ere isiya, oula beha langa ere taon ete no gai-gai inyi-inyina waha uwau. Onou wa, ere taon waha iinga heigonga uroboya itariya.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Onou waha bona, ere saini oruwa la, Yesus unyi langa Itou unyi anyakaro tuwoboya, waha no ere Itou eeya muru wari fuya dorofe inyonbona. Yo, saini oruwa ere ebere hurage wa no unyi isou wonbona.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Onodu tere nere fai-aita fanyimu hilobainga ono nigagu. Onodu nere ila dada bode tutu nigei mata wogunga, tere tebere dada ila nere hoyo nigei nomo bonade nigagu. Tere fanyimu onouha onowei nomo agetege adai digou, taate bona, eeya muru onouha waha Itou no gaude tu‑tuna.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tere tebere mora bagu nere tere hoyo tigei nomo bode, nere gai-gai tere oofa tigi-tigide. Onodu iinga nere nebere haruwe oruwanga ono wane waha bode Itou letuwodbode. Onou waha bona, tere nebere beele oojo bonade, nebere huuna langa yafagu. Tere onou ono bonade wonga, nere edega bode, nere nebere haruwe tebode, nere huwanyanege ada ou nigona. Nere tere oofa tigei nomo huwanyanege ou nigei mata wonga, waha no tere ada hoyo tigona.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Tere Itou hauya tubonade, no ere hoyo higei nomo bonade isoki tuwagu. Ere benou isiya, ere ebere huwanyage wa, Itou ago langa tigini inyina. Onodu saini oruwa la ere tigini golowei nomo gau higina.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ji gaude hina wa, tere Itou ji hoyo hiyei nomo bona hauya tuwagu. Ono wadenga, ji tere bagu edo fasayadu mayonboni.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Ere ebere Anyakaro Yesus no sipsip nebere oofa nigou Fai danga bagu, no nogo nomo ganemu no gai-gai yafou nomo beele baara tawou waha dangamuwei nomo bona higaiha, ono wainga Itou no matmat langa ege jaimu tuwaiha. Onodu elebe Itou no huwanyage foinga inyou fanyimu nomo hugu,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 no edo la onowou hilobainga oruwanga ono wonga, tere tebere agetege auma yafou langa danga bagu heigonga, tere no nomo gauwou tigini edo langa oojo wagu ganga. Yesus Kristus nomo haruwe langa, no edo ere oruwa ono higonga fanyimu oruwa gauna waha elego boya. Onodu saini oruwa langa, ere oruwa edo no unyi isou woboya. Ngalenga.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 O baabo gane, ji gauni wa, tere tebere agetege kuli tafadedu bonade, ji tere tebere huwanyatege dangamu tagei nomo beele yerege taginaha beha waha aagu wagu, taate bona, ji pas yerege tagini beha no gai ufaro uwa.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ji tere benou letigoni ononi, nere ebere baige Timoti awa tuwane, no ege dagou mata langa yafei uwa. No ji bagu fasayadu mayei mata wonga wa ji no ngare gaara mai terigo boyare.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ere ebere kaiyewou, tere tebere mora oruwanga bagu, nere Itou nomo fai-aita oruwanga bagu nigagu. Nere Itali kantri awadu mayane waha, nere fere kaiyewou huuru tagide.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Itou nomo aau warou edo tere oruwanga langa inyonbona.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.