Efésios 3

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Itou no tere hilobainga ono tigiha, hugu wahanga la ji Pol dagou mata langa yafani, taate bona, Ji tere fai fereha hoyo tigei nomo boni Yesus Kristus nomo haruwe te‑teni.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Ji tere benou iseyeha rute wene, Itou no ji bona aau warainga no ji haruwe beha tei nomo hangada hiyai, tere bona fere aau warainga no onou onowai.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Itou no dada onowai waha nomo beele amina no huwari inyai, ariya Itou no nogo no ji langa malalamuwai, ji aasa waha menanga onou amina hainaha.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Onodu saini tere beele beha lelege bonade, tere benou isagu ganga, Ji Kristus no haruwe tai waha nomo huwari beele waha ji isideni.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Amina saini oruwa langa, Itou no huwari beele waha tigini malala heigemuwei uwa. Ariya, elebe Hauri Guuni langa, Itou no ere nomo aposel bagu profet bagu langa foomuna.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Beele waha no benou. Hilou beele langa tere fai fereha waha ere bagu etengadu geege gala etenga heigeyaha. Onodu ere oruwanga, dada oruwa Itou no Yesus Kristus langa hangada hagai waha elege-elegeya.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Itou no ji ono hiyainga ji hilou beele beha malalamudu lewei nomo haruwe fai heigeneha. No ji bona augami tuwainga, no ji haruwe beha tei nomo dangamu hiyou, no nomo danga hiyaha.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Ji Itou nomo fai-aita ila oruwanga nebere huuna langa yafani, onou wa, no ji bona augami tuwanga, no haruwe beha hiyaha, wa fai fereha hilou beele malalamudu lenigei nomo haruwe. Hilou beele beha no Kristus nomo dada hilou-hilou oruwanga bona lena, wa ere fai haawedu boya lelegei nomo edo uwanga uwa.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Itou no dada oruwanga tataiha, onodu amugedu fanyimu no ono wona onowai waha nomo ninau huwarimu waiha. Ninau waha no saini oruwa amina huwaridu inyigai. Onou wa, elebe ji no nomo ninau waha foomudu lewei nomo haruwe hiyaha.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Amina no huwarimu waiha, onou wa elebe no nomo sios heigemuwai, fanyimu waha langa, nomo ninau hilobainga hogo fere-fere bagu, nomo isou bagu malala heigemu wonga, nere ensel danga bagubagu, ha laluwa nomo hauri bagu nere edo Itou nomo ninau isodbode.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Amina langa, Itou no dada waha onowei nomo ninau isai, onodu elebe ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo haruwe langa, no amina onowaha.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ere Kristus boya huwanyage ngalengana, onodu ere umugei uwa. Ere tigini benou isiya, Kristus no ere Itou bagu heigei nomo jala.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Onou waha boni ji elebe letigini, ji tere hoyo tigei nomo jimiri teni beha bonade ninatege baingaro adai isi bonade, tebere huwanyatege ngalengawou serere wona. Tere dada heigaha beha bonade edega wagu, taate bona, no tere hoyo tigonga Itou bagu yafa dewagu ganga.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ji dada Jijei no onowai waha isidu boni, ji no langa afefe tuburu kutu‑kutuni.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 No fai oruwanga ha laluwa langa, oula langa yafade waha nebere Amenege, onodu no nogo nere waha oruwanga unyinege nigaiha.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ji afefe tuburu kutudu boni benou hauya-hauyani, Jijei no dada hilou-hilou baingaro tere tigei nomo bona hangada waiha, onou waha bona no edo no nomo Hauri Guuni tere huwanyatege langa bolomu tagidu bona, ono tigonga danga bagu tigini yafagu ganga.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Onodu tebere huwanyatege ngalengawou langa, Kristus no edo tere huwanyatege langa yafonbona. Onodu nere ila gaude nigei nomo fanyimu no edo tere huwanyatege langa tigini danga bagu heigedu ono tigonga danga bagu oto wagu ganga, oula nauge bou yaasu tuganga danga bagu otona dorofe.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 — ausente —
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 — ausente —
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Itou nogo nomo danga ere huwanyage langa haruwe te‑tena, onodu danga waha no ere ebere ninage isou tigini feiyade tuwou. Ere dada oruwanga Itou onowei nomo isoki tu‑tuya, nere no nomo danga nomo haawe bagu edo uwa.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Onou waha bona, gai-gai sios nomo fai-aita nere Yesus Kristus unyi langa Itou unyi jaimu gogunga goi iinga huunta saini oruwa langa edo wonbona. Ngalenga.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.