Efésios 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Itou no tere hilobainga ono tigiha, hugu wahanga la ji Pol dagou mata langa yafani, taate bona, Ji tere fai fereha hoyo tigei nomo boni Yesus Kristus nomo haruwe te‑teni.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Ji tere benou iseyeha rute wene, Itou no ji bona aau warainga no ji haruwe beha tei nomo hangada hiyai, tere bona fere aau warainga no onou onowai.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Itou no dada onowai waha nomo beele amina no huwari inyai, ariya Itou no nogo no ji langa malalamuwai, ji aasa waha menanga onou amina hainaha.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Onodu saini tere beele beha lelege bonade, tere benou isagu ganga, Ji Kristus no haruwe tai waha nomo huwari beele waha ji isideni.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Amina saini oruwa langa, Itou no huwari beele waha tigini malala heigemuwei uwa. Ariya, elebe Hauri Guuni langa, Itou no ere nomo aposel bagu profet bagu langa foomuna.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Beele waha no benou. Hilou beele langa tere fai fereha waha ere bagu etengadu geege gala etenga heigeyaha. Onodu ere oruwanga, dada oruwa Itou no Yesus Kristus langa hangada hagai waha elege-elegeya.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Itou no ji ono hiyainga ji hilou beele beha malalamudu lewei nomo haruwe fai heigeneha. No ji bona augami tuwainga, no ji haruwe beha tei nomo dangamu hiyou, no nomo danga hiyaha.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ji Itou nomo fai-aita ila oruwanga nebere huuna langa yafani, onou wa, no ji bona augami tuwanga, no haruwe beha hiyaha, wa fai fereha hilou beele malalamudu lenigei nomo haruwe. Hilou beele beha no Kristus nomo dada hilou-hilou oruwanga bona lena, wa ere fai haawedu boya lelegei nomo edo uwanga uwa.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Itou no dada oruwanga tataiha, onodu amugedu fanyimu no ono wona onowai waha nomo ninau huwarimu waiha. Ninau waha no saini oruwa amina huwaridu inyigai. Onou wa, elebe ji no nomo ninau waha foomudu lewei nomo haruwe hiyaha.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Amina no huwarimu waiha, onou wa elebe no nomo sios heigemuwai, fanyimu waha langa, nomo ninau hilobainga hogo fere-fere bagu, nomo isou bagu malala heigemu wonga, nere ensel danga bagubagu, ha laluwa nomo hauri bagu nere edo Itou nomo ninau isodbode.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Amina langa, Itou no dada waha onowei nomo ninau isai, onodu elebe ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo haruwe langa, no amina onowaha.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ere Kristus boya huwanyage ngalengana, onodu ere umugei uwa. Ere tigini benou isiya, Kristus no ere Itou bagu heigei nomo jala.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Onou waha boni ji elebe letigini, ji tere hoyo tigei nomo jimiri teni beha bonade ninatege baingaro adai isi bonade, tebere huwanyatege ngalengawou serere wona. Tere dada heigaha beha bonade edega wagu, taate bona, no tere hoyo tigonga Itou bagu yafa dewagu ganga.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ji dada Jijei no onowai waha isidu boni, ji no langa afefe tuburu kutu‑kutuni.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 No fai oruwanga ha laluwa langa, oula langa yafade waha nebere Amenege, onodu no nogo nere waha oruwanga unyinege nigaiha.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ji afefe tuburu kutudu boni benou hauya-hauyani, Jijei no dada hilou-hilou baingaro tere tigei nomo bona hangada waiha, onou waha bona no edo no nomo Hauri Guuni tere huwanyatege langa bolomu tagidu bona, ono tigonga danga bagu tigini yafagu ganga.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Onodu tebere huwanyatege ngalengawou langa, Kristus no edo tere huwanyatege langa yafonbona. Onodu nere ila gaude nigei nomo fanyimu no edo tere huwanyatege langa tigini danga bagu heigedu ono tigonga danga bagu oto wagu ganga, oula nauge bou yaasu tuganga danga bagu otona dorofe.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 — ausente —
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 — ausente —
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Itou nogo nomo danga ere huwanyage langa haruwe te‑tena, onodu danga waha no ere ebere ninage isou tigini feiyade tuwou. Ere dada oruwanga Itou onowei nomo isoki tu‑tuya, nere no nomo danga nomo haawe bagu edo uwa.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Onou waha bona, gai-gai sios nomo fai-aita nere Yesus Kristus unyi langa Itou unyi jaimu gogunga goi iinga huunta saini oruwa langa edo wonbona. Ngalenga.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.