Efésios 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI
1 Ji Pol we, ji Yesus Kristus nomo aposel. No nogo nomo gauwou langa Itou no ji aposel dorofe hangada hiyai. Ji pas beha tere Itou nomo fai-aita Efesus taon langa yafa boya Yesus Kristus tigini oojo tuya waha yerege tagini.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Ere ebere Jijei Itou Anyakaro Yesus Kristus ngare edo tere bodere aau narire gonga tebere huwanyatege ono tagoronga foinga inyonbona.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ere Itou unyi isouwei nomo, no Itou onodu no ere ebere Anyakaro Yesus Kristus Umamu. No ha laluwa nomo dada hilou-hilou oruwanga ere ebere anuge hoyowei nomo bona Kristus langa higaiha.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Saini Itou no oula tafainga heigei uwa inyi gainga, no ere Kristus fada tudu boya, ere edo guuni yafei nomo bona hangada higaiha. Ere no ago langa edo fai-aita tigini nyabuluwou uwau yafo boya.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Amina langa no ere gaude higidu bona, Yesus Kristus no ere ege gidu haigei nomo haruwe ono wona waha langa, no ere no nogo nomo magana gane heigei nomo hangada higai. Itou no nogo nomo gauwou langa no onou onowaiha.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 No magana gaude tuna waha unyi langa, Itou no ere bona aau danga bagu warai. Onou waha bona, ere no nomo aau warou anyakaro waha boya ninage isidu, ere Itou unyi isouwei nomo.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Itou nomo aau warou bolo dewai. Kristus no ere ege gidu ejiya higei nomo umainga, no nomo ganemu langa, Itou no ere ebere une oruwanga uulu hagai.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Itou no nomo aau warou ere langa inyangaro feudu bona, isou hogo fere-fere oruwanga, ninage isou hilobainga bagu ere higai.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Itou no dada waha Kristus nomo haruwe langa ono wonbona ninau amina isaiha. Ariya, no nomo ninau isou waha no huwaridu inyai, onodu elebe no nomo ninau isou waha abitimu higaha.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 No dada ono wonbona, onowai waha benou. No dada oruwanga tiginimu nigi gonga goi saini no hangadawai waha langa, no dada oruwanga ha laluwa nomo bagu oula nomo fere Kristus langa komomu wonbona. Onodu Kristus no edo dada waha oruwanga nebere mora bagu yafonbona.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Itou no nogo nomo gauwou langa, no nomo ninau wahanga oojo bona dada oruwanga ono ganga heige-heigena, onodu aminanga no nomo gauwou langa, Juda ere Kristus fada tudu Itou nomo fai-aita tigini heigei nomo hangada higai.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Ere Juda, ere amugou fai Kristus boya huwanyage ngalenga wainga no oojo tuweye, onodu ere gai-gai Itou no nomo lala anyakaro, nomo danga boya ninage isidu ere no unyi isouwei nomo hangada higaiha.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Onodu tere fai-aita fereha fere beele ngalenga iseyeha, Itou no tere ege gidu hatigai waha nomo hilou beele. Onodu tere Kristus boya huwanyatege ngalengawai. Onodu boya, tere Kristus fada tuweinga, Itou amina beele baara tawai waha oojo bona, tere no nomo fai-aita gane tigini yafaya waha nomo naani dorofe, no tere Hauri Guuni tigaiha.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ere Hauri Guuni teiha, onou waha boya ere isiya, iinga gonga Itou no nomo fai-aita dada hilobainga ila oruwanga nigei nomo bona beele baara tawai waha, ere fere elego boya. Ere dada waha, saini Itou no ere ege gidu haigonga, ere no ngate gaara ere ebere gauwou langa tigini yafa boya elegei nomo itariya. Onodu ere no haruwe danga bagu tai waha boya ninage isidu no unyi anyaro isou woboya.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ji tere tebere Anyakaro Yesus boya huwanyatege ngalengade ganga tebere huwanyatege Itou nomo fai-aita oruwanga nigi-nigiya waha beele isene.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Onou waha boni saini ji hauya boni, ji gai-gai tere boni ninafe isidu Itou hilobainga tutuni. Onodu ji ere ebere,
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Anyakaro Yesus Kristus nomo Itou hauya tutuni, no Jijei amugou tigini no nomo lala anyakaro danga bagu langa yafana waha, no edo ninatege isou hilobainga tigi bona ono tigonga tere nomo beele hugu iside bonade, no nogo edo iside tuwagu ganga.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Ji no tere tebere ninatege lala tuwonga, tere no dada elegei nomo yaure tigai waha bonade edo isi dewagu ganga boni gau hina, wa dada tere itaridu yafaya waha. Ono wonga, dada hilou‑hilou, Itou no ere no nomo fai-aita bagu hangada hagai waha, isagu ganga.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Onodu tere edo benou isagu ganga, Itou nomo danga waha no gai-gai ere fai-aita bagu no boya huwanyage ngalengana waha hoyo higi-higina, no gai anyakaro. Ere no nomo danga haawe fuwei nomo edo uwanga uwa. Onodu Itou nomo danga anyakaro ere langa haruwe tena waha,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 no wahanga amina Kristus langa haruwe taiha. Kristus no umainga, Itou no nomo danga anyakaro waha langa, Itou no jaimu tudu haudu ha laluwa langa manidu owo hilou langa tafa tuwai yafana.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Onou waha bona, Kristus no hauri danga bagu hogo fere-fere oruwanga, nere mora bagu oruwanga, nere gabman oruwanga, nere dada danga bagu oruwanga. No fai elebe saini beha langa unyinege bagu yafade, nere iinga huunta nomo fere, no feiya nigou gai ouwe langa yafana.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Itou no dada oruwanga Kristus nomo huuna langa logosi nigidu bona, ono tuwainga, dada waha oruwanga nebere mora bagu yafana, onodu fanyimu waha langa no sios nomo mora bagu yafana.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Sios no Kristus nomo gogala. Kristus no dada oruwanga gamu langa yafa bona, no tigini bolomude nigi ganga, no nomo sios langa tigini bolodena.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.