2 Tessalonicenses 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 O baabo gane, ere ege beele ete bagu. Wa benou. Tere Itou no ere edo hoyo higei nomo bonade hauya tuwadenga, Anyakaro nomo beele no edo ha‑ha oruwa langa guriyedu golo bona no unyi anyakaro tere gamatege langa tai onouanga tonbona.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Onodu Itou no edo, ere fai inyaba owonege langa ege gidu haigei nomo bonade hauya tuwagu, wa nere fai fanyimu inyaba ono-onode waha. Tere isiya, nere fai baingaro Kristus bode huwanyanege ngalenga wegu uwa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Onou wa, Anyakaro no fanyimu tigini ono-onona. Onou waha bona, ere edo no boya huwanyage ngalenga dewonbona. No tere dangamu tigibona oofa tigigonga, Satan no tere dada ete ada ono tigonbona.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Onodu Anyakaro no ono higi ganga ere benou isideya, tere fanyimu oruwa ere onowei nomo letigeye waha onoya. Onodu iinga gonga fere, tere onounga ono wagu ganga.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ere Anyakaro no tere tebere ninatege jala abitimu tuwei nomo gau higina, ono wonga, tere Itou nomo fanyimu langa nere fai-aita gaude nigei nomo fanyimu bagu, Kristus nomo fanyimu langa danga bagu otodu ou aulei nomo bonade, edo isi dewagu ganga.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 O baabo gane, ere ebere Anyakaro Yesus Kristus unyi langa, ere beele danga bagu benou letigiya, nere baabo gane ila nere ewe onou yafa bode, nere beele ere le nigeye waha ada oojowei mata wogunga, tere nere bae nigidu yafagu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Tere isiya, tere ere ebere fanyige oojo wagu. Saini ere tere bagu yafeye waha, ere ewe yafei uwa.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ere tebere owotege langa da ila ewe elegei uwa. Ere ejiya weyeha. Ere tere ou adai tigei nomo boya, ere haruwe danga bagu te boya, hoonga bagu ooru bagu ababi weyeha.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ere tere langa da dada adai elegei nomo dorofe uwa. Ere elegei nomo edo langa, onou wa ere elegei uwa, taate bona, ere fanyimu hilobainga waha abitimu tigedenga, tere tage oojo wagu ganga bona.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Tere isiya, saini ere tere bagu gai yafa boya, ere tere beele benou letigeyeha, fai no haruwe tei nomo gau tuwei uwa wonga, ariya no da adai elegona.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Onou wa, elebe ere beele isiya wa, tebereha ila nere ewe onounga yafade. Nere haruwe ete onowegu uwa. Nere nebere dada uwa, nere ila nebere dada oruwanga bode beele kejiwe le-lede.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ariya elebe ere Anyakaro Yesus Kristus unyi langa, ere beele danga bagu nere fai waha benou lenigiya, nere yafa debode, nere da dada langa nage oofa nigei nomo bode haruwe togu.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Baabo gane, tere fanyimu hilobainga onowei nomo hogonyi adai tigou.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Onou wa fai ete no beele oruwanga ere pas beha langa yeregeye waha, ada oojowei mata wonga, tere fai waha tigini hangada detudu, no bae tudu yafadenga, no fanyimu onowai waha bona mayau tuwonbona.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ere no tere tebere honggoro fai dorofe isi tuwagu ganga boya letigei uwa. No tere tebere baitege iwou isi tubonade, tere no nomo ninau tiginimu fuwei nomo beele letuwagu.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Anyakaro no huwanyage foinga inyei nomo hugu, no saini oruwa dada oruwanga bona, tere tebere huwanyatege edo ono wonga foinga inyonbona. Anyakaro no tere oruwa langa edo yafonbona.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ji Pol we, ji yagewe ji kaiye tigou beele beha yerege tagini. Ji pas oruwanga yeregeni wa, ji beele hogo benounga yerege-yeregeni. Wa ji yame pas nomo naani dorofe.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo aau warou edo tere oruwa langa inyonbona.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.