2 Tessalonicenses 3

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O baabo gane, ere ege beele ete bagu. Wa benou. Tere Itou no ere edo hoyo higei nomo bonade hauya tuwadenga, Anyakaro nomo beele no edo ha‑ha oruwa langa guriyedu golo bona no unyi anyakaro tere gamatege langa tai onouanga tonbona.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Onodu Itou no edo, ere fai inyaba owonege langa ege gidu haigei nomo bonade hauya tuwagu, wa nere fai fanyimu inyaba ono-onode waha. Tere isiya, nere fai baingaro Kristus bode huwanyanege ngalenga wegu uwa.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Onou wa, Anyakaro no fanyimu tigini ono-onona. Onou waha bona, ere edo no boya huwanyage ngalenga dewonbona. No tere dangamu tigibona oofa tigigonga, Satan no tere dada ete ada ono tigonbona.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Onodu Anyakaro no ono higi ganga ere benou isideya, tere fanyimu oruwa ere onowei nomo letigeye waha onoya. Onodu iinga gonga fere, tere onounga ono wagu ganga.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Ere Anyakaro no tere tebere ninatege jala abitimu tuwei nomo gau higina, ono wonga, tere Itou nomo fanyimu langa nere fai-aita gaude nigei nomo fanyimu bagu, Kristus nomo fanyimu langa danga bagu otodu ou aulei nomo bonade, edo isi dewagu ganga.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 O baabo gane, ere ebere Anyakaro Yesus Kristus unyi langa, ere beele danga bagu benou letigiya, nere baabo gane ila nere ewe onou yafa bode, nere beele ere le nigeye waha ada oojowei mata wogunga, tere nere bae nigidu yafagu.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Tere isiya, tere ere ebere fanyige oojo wagu. Saini ere tere bagu yafeye waha, ere ewe yafei uwa.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ere tebere owotege langa da ila ewe elegei uwa. Ere ejiya weyeha. Ere tere ou adai tigei nomo boya, ere haruwe danga bagu te boya, hoonga bagu ooru bagu ababi weyeha.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ere tere langa da dada adai elegei nomo dorofe uwa. Ere elegei nomo edo langa, onou wa ere elegei uwa, taate bona, ere fanyimu hilobainga waha abitimu tigedenga, tere tage oojo wagu ganga bona.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Tere isiya, saini ere tere bagu gai yafa boya, ere tere beele benou letigeyeha, fai no haruwe tei nomo gau tuwei uwa wonga, ariya no da adai elegona.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Onou wa, elebe ere beele isiya wa, tebereha ila nere ewe onounga yafade. Nere haruwe ete onowegu uwa. Nere nebere dada uwa, nere ila nebere dada oruwanga bode beele kejiwe le-lede.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ariya elebe ere Anyakaro Yesus Kristus unyi langa, ere beele danga bagu nere fai waha benou lenigiya, nere yafa debode, nere da dada langa nage oofa nigei nomo bode haruwe togu.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Baabo gane, tere fanyimu hilobainga onowei nomo hogonyi adai tigou.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Onou wa fai ete no beele oruwanga ere pas beha langa yeregeye waha, ada oojowei mata wonga, tere fai waha tigini hangada detudu, no bae tudu yafadenga, no fanyimu onowai waha bona mayau tuwonbona.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ere no tere tebere honggoro fai dorofe isi tuwagu ganga boya letigei uwa. No tere tebere baitege iwou isi tubonade, tere no nomo ninau tiginimu fuwei nomo beele letuwagu.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Anyakaro no huwanyage foinga inyei nomo hugu, no saini oruwa dada oruwanga bona, tere tebere huwanyatege edo ono wonga foinga inyonbona. Anyakaro no tere oruwa langa edo yafonbona.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ji Pol we, ji yagewe ji kaiye tigou beele beha yerege tagini. Ji pas oruwanga yeregeni wa, ji beele hogo benounga yerege-yeregeni. Wa ji yame pas nomo naani dorofe.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo aau warou edo tere oruwa langa inyonbona.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.