2 Tessalonicenses 3

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O baabo gane, ere ege beele ete bagu. Wa benou. Tere Itou no ere edo hoyo higei nomo bonade hauya tuwadenga, Anyakaro nomo beele no edo ha‑ha oruwa langa guriyedu golo bona no unyi anyakaro tere gamatege langa tai onouanga tonbona.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Onodu Itou no edo, ere fai inyaba owonege langa ege gidu haigei nomo bonade hauya tuwagu, wa nere fai fanyimu inyaba ono-onode waha. Tere isiya, nere fai baingaro Kristus bode huwanyanege ngalenga wegu uwa.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Onou wa, Anyakaro no fanyimu tigini ono-onona. Onou waha bona, ere edo no boya huwanyage ngalenga dewonbona. No tere dangamu tigibona oofa tigigonga, Satan no tere dada ete ada ono tigonbona.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Onodu Anyakaro no ono higi ganga ere benou isideya, tere fanyimu oruwa ere onowei nomo letigeye waha onoya. Onodu iinga gonga fere, tere onounga ono wagu ganga.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ere Anyakaro no tere tebere ninatege jala abitimu tuwei nomo gau higina, ono wonga, tere Itou nomo fanyimu langa nere fai-aita gaude nigei nomo fanyimu bagu, Kristus nomo fanyimu langa danga bagu otodu ou aulei nomo bonade, edo isi dewagu ganga.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 O baabo gane, ere ebere Anyakaro Yesus Kristus unyi langa, ere beele danga bagu benou letigiya, nere baabo gane ila nere ewe onou yafa bode, nere beele ere le nigeye waha ada oojowei mata wogunga, tere nere bae nigidu yafagu.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Tere isiya, tere ere ebere fanyige oojo wagu. Saini ere tere bagu yafeye waha, ere ewe yafei uwa.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Ere tebere owotege langa da ila ewe elegei uwa. Ere ejiya weyeha. Ere tere ou adai tigei nomo boya, ere haruwe danga bagu te boya, hoonga bagu ooru bagu ababi weyeha.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ere tere langa da dada adai elegei nomo dorofe uwa. Ere elegei nomo edo langa, onou wa ere elegei uwa, taate bona, ere fanyimu hilobainga waha abitimu tigedenga, tere tage oojo wagu ganga bona.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Tere isiya, saini ere tere bagu gai yafa boya, ere tere beele benou letigeyeha, fai no haruwe tei nomo gau tuwei uwa wonga, ariya no da adai elegona.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Onou wa, elebe ere beele isiya wa, tebereha ila nere ewe onounga yafade. Nere haruwe ete onowegu uwa. Nere nebere dada uwa, nere ila nebere dada oruwanga bode beele kejiwe le-lede.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Ariya elebe ere Anyakaro Yesus Kristus unyi langa, ere beele danga bagu nere fai waha benou lenigiya, nere yafa debode, nere da dada langa nage oofa nigei nomo bode haruwe togu.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Baabo gane, tere fanyimu hilobainga onowei nomo hogonyi adai tigou.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Onou wa fai ete no beele oruwanga ere pas beha langa yeregeye waha, ada oojowei mata wonga, tere fai waha tigini hangada detudu, no bae tudu yafadenga, no fanyimu onowai waha bona mayau tuwonbona.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ere no tere tebere honggoro fai dorofe isi tuwagu ganga boya letigei uwa. No tere tebere baitege iwou isi tubonade, tere no nomo ninau tiginimu fuwei nomo beele letuwagu.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Anyakaro no huwanyage foinga inyei nomo hugu, no saini oruwa dada oruwanga bona, tere tebere huwanyatege edo ono wonga foinga inyonbona. Anyakaro no tere oruwa langa edo yafonbona.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ji Pol we, ji yagewe ji kaiye tigou beele beha yerege tagini. Ji pas oruwanga yeregeni wa, ji beele hogo benounga yerege-yeregeni. Wa ji yame pas nomo naani dorofe.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo aau warou edo tere oruwa langa inyonbona.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.