2 Tessalonicenses 2
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 O baabo gane, ere elebe ebere Anyakaro Yesus Kristus no ege gidu monga, ere no ngate komowei nomo boya beele lewoboya. Ere tere ebere beele beha bonade agetege kuli tafa dewagu ganga boya gau higina.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Nere fai ila Anyakaro nomo Fati amina heigaha wou letigane rute. Onou wa fai ete no isaha, Hauri Guuni no profet beele onouha letuwaha wou, o-fai ete no Itou nomo beele malalamudu lebona, no beele waha lewona rute, o-fai ete no benou lewona rute, ere pas beele onouha bagu inyi ganga yeregeyaha. Onou wa edo, tere beele onouha alanga isei mata bonade, tere fasadu adai horotodu ninatege ou wona.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Tere fai ete awa tuwadenga, no nomo beele langa, no fanyimu onona waha langa adai yaawa tigou. Isagu. Fati waha no ewe auma ada heigonbona. Amugedu, nere fai baingaro feto bode, Itou moge tuwodbode. Ono gagunga fai nuuni beele fasakagou no malala heigonbona, fai waha no eeya ha langa yae wonbona.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 No dada oruwanga nere fai unyinege isou bode, nebere itou iide waha nebere honggoro fai heigon bona. Onodu no feto bona no nogo unyi jaimu bona, dada waha oruwanga ilei nigonbona. Onodu bona, no Itou nomo mata huwanya langa yafa bona, no beele benou malalamudu lewon bona, “Ji yage ji Itou.”
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Saini ji tere bagu yafene waha, ji dada waha boni letigeneha. Tere ninatege hilala waiha rute?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Tere dada elebe fai waha no malala adai heigoga bona, jala karu funa waha tere isiya. Itou no malala heigei nomo bona saini hangada fuwai waha langa no heigonbona.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Tere isiya, elebe nuuni beele feiyawou nomo fanyimu no huwari haruwe tebona inyina. No huwaridu inyi gonga goi, saini fai no jala karu funa waha, no gurutudu gisa goyonga,
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 saini waha langa, nuuni beele fasakagou fai waha no malala heigonbona. Ono wonga, Anyakaro Yesus nogo nomo hao hauri langa dukote wonga umonbona. Anyakaro no nomo lala anyakaro bagu malala heigedu bona, lala waha langanga, no fai nuuni beele feiyagou waha tigini inyabamude tuwonbona.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Fai nuuni beele feiyagou waha, no Satan nomo danga langanga malala heigonbona. Onodu Satan nomo yaawawou fanyimu langa, no haruwe danga bagu hogo fere-fere oruwanga ono bona, yaawawou dodoka hogo fere‑fere tafonbona.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Onodu fanyimu inyaba nomo yaawawou oruwanga langa, nere fai-aita yaewei nomo jala langa golode waha, yaawa nigonbona. Nere fai-aita waha, yae wodbode, taate bona, saini Itou no nere edo ege gidu hanigonbona beele ngalenga nigai waha, nere beele waha, tigini gau nigei uwa.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Onou waha bona Itou no nere yaawa beele bode huwanyanege ngalengawei nomo bona, no nebere ninanege hilalamude nagai.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Onou waha bona, fai oruwanga nere ngalenga beele bode huwanyanege ngalenga wegu uwa, nere fanyimu inyaba wahanga onowei nomo edega wane waha, nere Itou nomo haawe langa agou inyaba todbode.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Onou wa, tere baabo gane, Anyakaro no tere gaude tigi-tigina, ono ganga ere sain oruwa benou isi-isiya, ere gai-gai tere boya ninage isiboya Itou hilobainga tuwoboya. Itou no tere, fai-aita amugou yafade waha, ege gidu hanigon bona waha, gamanege langa yafei nomo hangada tigaiha. Hauri Guuni no tere Itou nogo nomo fai-aita hilobainga dorofe hangada tigainga, tere ngalenga beele boya huwanyatege ngalenga weyenga, fanyimu waha langa Itou no tere ege gidu hatigaiha.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 No tere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo lala anyakaro danga bagu langa yafagu ganga bona gaude tuna, onou waha bona, no ere hilou beele malalamudu leweye waha langa tere amina yaure tigaiha.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Onou waha bona, baabo gane, tere danga bagu otowagu. Ere Itou nomo beele oruwanga malalamudu letigeye yo, uwa, ere isisiwou tigei nomo pas langa yerege tageye yo, waha tere oojo wagu.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Ere ebere Anyakaro Yesus Kristus, Jijei Itou ngare, ere gaude higide. Onodu no ere bona augami tuwainga, no ere ebere huwanyage hilobainga gai‑gai inyei nomo ono hagai. Onodu no ere huwanyage ngalengadu boya, Itou ere hilobainga ono higei nomo bona, itari tuwei nomo hoyo higi-higina.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Onodu no edo tere tebere huwanyatege dangamu tagi bona, fanyimu hilobainga oruwanga tigini oojo bonade, beele hilobainga lewei nomo hoyo tigonbona.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.