2 Timóteo 4
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 Itou ago langa, Yesus Kristus ago langa, no fai-aita oruwanga agenege auma yafade bagu, umeru wane fere nebere onowou haawe nagonbona, ji beele danga bagu benou lehinini, Yesus Kristus no fai-aita oruwanga agenege langa heigedu bona, no king gai-gai yafonbona,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 onou waha bona, ne nomo beele malalamudu lewei nomo danga tafau. Edo fai nere beele isei nomo haiya wane yo, nere haiya wegu uwa yo, ne gai-gai Kristus nomo beele malalamudu lewei nomo danga tafau. Ne nere beele huwanyanege warei nomo bagu, nere jaimu nigonga huwanyanege ngalenga wonga, Itou nomo fanyimu oojo wodbode waha danga bagu lenigau. Onodu ne gai-gai, nere foinga ono nigi bonahe, fanyimu Itou gau tuna waha isisiwou nigidewau.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Isau. Iinga gonga nere fai ege beele tigini waha isei nomo ada gau nigona. Nere nebere agenege kuli beele hogo fere-fere isei nomo gau nigonbona, ono bode nere beele hogo fere ete isei nomo gau nigina waha, isisiwou nigei nomo bode fai baingaro hanigobode.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Onou bode, nere beele ngalenga moge tubode, aasa hogo fere-fere ewe waha, agenege kuli tafadu aagu wodbode.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Onou wa, ne nage gai-gai ninate foowou. Ne ou jimiri bagu aulau. Ne fai-aita hilou beele malalamudu lenigei nomo haruwe tau. Ne fai-aita hoyo nigei nomo haruwe bagu, onodu ne haruwe waha tigini tau.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ne isini, ji elebe umoni juguni, ono wehenga yame ganefe wain Itou toota tu‑tude dorofe feu wonbona. Ji yame goyei nomo saini jugu waha.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ji danga bagu agege auma yafou nomo, feiya guruwou hilobainga langa guriyeneha. Onodu ji Itou boni huwanyafe ngalengawou yaasudu, elebe ji haawe langa heigene.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Elebe fai no feiya guruwou langa guriyedu, amugou heigena waha nomo agou itari hiyaha inyina. Agou waha no benou. Anyakaro no ji fai tigini hiyonbona. No fanyimu tigini wahanga oojo bona, fai-aita nebere onowou haawe nagi-nagina, onodu no nomo kot nomo Fati anyakaro langa, no ji agou waha hiyona bona. Wa no ji yagenga ada hiyonbona. No fai oruwanga no urodbode gaude nigi ganga, nere no malala heigei nomo itari tude waha fere nigonbona.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ne ji bagu fasayadu mayei nomo danga tafau.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Isau. Demas no ji awa hiyaiha. No oula beha nomo onowou gaude tuwainga, no Tesalonaika taon goyai. Kresens no Galesia prowins langa goi gainga, Taitus no Dalmesia distrik langa goyai.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk no nogonga ji bagu yafana. Onou waha bona, ne Mak hawahenga ne ngare mayaru. No ji haruwe hoyo hiyei nomo fai hilobainga.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ji Tikikus amina huuru tunanga Efesus goyaha.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Saini ne mayau ganga wonga, ji yame saket ufaro Troas taon langa, Karpus nomo mata langa awene waha tetamai hayau. Onodu buk fere elegou. Onodu ne ure dewau, nere buk kaafa osoko langa atane waha bonahe agene kuli adai digou.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksander no bras langa dada atigou fai, no ji inyabamude hiyai. Iinga gonga Anyakaro no fanyimu onowai waha agou, no inyabamude tuwonbona.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ne fere fai waha bona ure dewau. No ere ebere beele sei tuwai.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Saini amugou langa, ji kot nomo beele agou gidu letuwene waha, fai ete te no ji ngare otodu bona no yame beele hoyowei uwa. Fai oruwanga awa hiyaneha. Ji Itou nere nebere nyabuluwou bona ninau adai isei nomo boni hauya tuwene.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Onou wa, Itou no ji riya hibona, no ji danga hiyai. Onou bona, ji hilou beele edo langa tigini malalamudu lewenenga, haiden nere oruwanga isaneha. Onodu Itou no ji laion nomo hao langa gidu haifaiha.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Onou dorofenga, Anyakaro no ji nere fanyimu inyaba oruwanga ono hiyode onode waha langa ege gidu haifedu bona, no ji ono hiyonga yafade gehenga, haifedu no nomo huuna langa yafou ha laluwa langa inyina walanga goyonbona. Ngalenga. Ere no nomo unyi gai-gai isou woboya.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ne yame kaiyewou Prisila Akwila ngare niri bonahe, Onesiforus nomo gane bagu nigau.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus no Korin taon langa gai yafana. Onodu Trofimus no taura bagu bona, ji no Miletus taon langa awa tunaha yafana.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ne fasayadu mayei nomo danga tafau. Gamaji ne itari gahenga, oto saini bagu karaga saini bagu heigoga.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Anyakaro no edo name anute bagu yafonbona. Onodu no nomo aau warou edo tere oruwanga langa inyonbona.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.