2 Timóteo 2

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ariya, yame magana, ne gai-gai Yesus Kristus nomo aau warou awa tuwahenga ne dangamu hinona.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Onodu ji beele oruwanga nere fai baingaro agenege langa malalamudu legenenga ne isene waha, ne beele waha nere fai Itou nomo beele danga bagu yaasude waha nigahenga, nere fere edo nere fai ila isisiwou nigodbode.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ariya ne Yesus Kristus nomo oota fai hilobainga yafa bonahe, haruwe beha nomo ou, ere fai ila auleya waha bagu gaara aulau.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ne oota fai nebere onowou boni isini. Saini nere oota fai nebere haruwe tede waha, nere haruwe hogo fere-fere ila bagu arotenga ada yaasu-yaasude. Nere oota fai nebere haruwe hilobainga wahanga te‑tede, ono wogunga nere nebere mora bagu no edo nebere haruwe gau tuwona bona.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ariya fai no feiya guruwou langa guriyena waha, no feiya guruwei nomo nuuni beele oojo wona bona. Uwa wonga, fai no amugedu heigena waha nomo toota ada tonbona.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ariya fai no haga langa da tatari bona, haruwe danga te bona oofana waha, no haga waha nomo da matau nere fai ila amuge nigidu elegonbona.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ne ji beele leni beha bonahe ninate isau, ono wahenga Anyakaro no ne name ninate fokomu hanonga, ne beele beha nomo hugu oruwanga isau ganga.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ne gai-gai Yesus Kristus bonahe ninate isau, no umedu bona ege jayaiha, no King Devit nomo ganemuha fai, ji hilou beele langa malalamudu le‑leni dorofe.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ariya ji hilou beele beha malalamudu legenenga, hugu waha langa fai nere, ji fai inyaba dorofe yeriyedu bode, nere ji ou hogo fere-fere hibode dagou mata langa tafa hihide. Onode waha, Itou nomo beele no dagou ada inyonbona.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Onou waha boni, ji nere fai-aita Itou no nogo nomo bona hangada nigai waha edo hoyo nigei nomo boni, ji yame huwanyafe dangamudu, ou waha oruwanga auleni. Ji nere fere agenege auma Yesus Kristus langa inyina waha tedu bode, nere no ngate gai-gai yafa dewodbode waha boni gau hina.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ere beele beha boya edo huwanyage ngalenga dewonbona.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ariya ere danga bagu yafa boya,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ariya ere no oojo tuwei nomo beele baara taudu,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ne gai-gai fai-aita beele beha bode ninanege isei nomo hoyo nigau. Onodu Itou ago langa nere dada mene‑mene ewe bode beele langa adai wara woguga bona, beele danga bagu lenigau, adadu, ebere fanyige langa unyinege adoha waha nigei nomo. Beele benouha waha no fai ete hoyo tuwei nomo edo uwa. Nere fai iside wahanga nebere yafou inyabamu nagi-nagina.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ne haruwe fai tigini heigei nomo haruwe danga bagu tahenga, Itou no ne name haruwe bona gau tuwonbona. Ono wonga, ne no ago langa mayau uwau, ne Itou nomo beele ngalenga waha malalamudu lewau ganga.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ariya ne beele kejiwe hogo fere-fere nere Itou nomo ninau oojo wegu uwa waha moge nigau. Nere beele onouha waha nere fai hanigedu, Itou moge tuwei nomo jala langa gai goinga wonbona.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Beele onouha waha, no ju inyaba nere fai-aita inyabamu nigei nomo dorofe gai anyakaro heigonbona. Nere fai beele onouha le‑lede waha nebereha nga wa, Himenus, Filetus ngare.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Nere nga, ngalenga beele nomo jala awareha, taate bodere nere benou le‑ledere, “Ere matmat langa amina gidu jayeyeha, waha boya ere iinga gonga ege ada jayo boya.” Beele waha langa nere fai-aita ila nebere huwanyanege ngalengawou inyabamu nagi-nagide.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Onou wa, Itou no nomo sios atei nomo auuma amina danga bagu tawaiha, onodu auuma waha no danga bagu otona. Onodu bona no auuma waha langa beele benou yeregai, “Anyakaro no nogo nomo fai-aita bona iside nigina”. Onodu no beele beha fere yeregai, “Nere fai-aita oruwanga Anyakaro nomo unyi tane waha, nere fanyimu tigini uwa waha moge tuwode.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ariya mata anyakaro ete langa, haaya ila gol langa ila silwa langa ila oula langa ati bode, ila nauge langa salu nigane. Ariya ila haruwe hilobainga onowei nomo, ila haruwe hogo fere-fere kejiwe onowei nomo.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Onou waha bona, fai ete nomo ago auma yafou langa fanyimu inyaba uuludu bona, Itou ago langa jijiga uwau heigei mata wona wa, no haaya haruwe gai hilobainga tonbona dorofe yafonbona. No Itou nomo fai tigini yafa bona, no edo nomo Anyakaro hoyo tuwonbona. No haruwe hogo fere-fere tei nomo haiya wonbona.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Onou waha bona, ne gauwou inyaba hogo fere-fere, nere fai giila nebere huwanyanege langa heige-heigena waha moge nigau. Onodu bonahe ne fanyimu tigini waha, Itou boya huwanyage ngalenga dewei nomo fanyimu bagu, nere ila gaude nigei nomo fanyimu bagu, huwanyage foinga inyei nomo fanyimu bagu, elegou haruwe tau. Ariya ne fai-aita Itou ago langa jijiga uwaunga uwau, nere Itou unyi isou bode, nere Anyakaro unyi langa hauya bode yafade waha bagu, tere oruwanga fanyimu waha ono wagu.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Onodu ne fai isou hilou uwau waha nebere beele nyabuluwou kejiwe lede waha bonahe agene kuli adai tafau. Ne isini, beele onouha waha no ewe beele langa warawei nomo, beele langa honggoro guruwei nomo wahanga heigemu-heigemuna.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Onodu, Anyakaro nomo haruwe fai no beele langa adai wara bona, adai honggoro wona. No fai oruwanga fanyimu hilobainga wahanga ono nigona. Ariya fai nere feeto tuwei mata wogunga, no nomo houmu mayou ilei bona, no fanyimu Itou gau tuna waha, nere fai-aita isisiwou nigei nomo jala hilobainga kuru wona.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 No haruwe foinga te bona, fai beele feiyade waha nebere ninanege tiginimu nagona. No onou onowei mata wonga, Itou no nere hoyo nigonga, nere huwanyanege ubuludu bode, beele ngalenga bode isou hilou tode rute.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ariya, Satan no ono nigonga nomo beele oojowei nomo bona, nomo hagoma langa elege nigai. Onou wa, nere ngalenga beele waha bode isi bode wonga, nere nebere ninanege ege foo wonga, Satan nomo hagoma awadu bode nere edegawou langa yafodbode.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.