2 Coríntios 12
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ACF
1 Jala etete uwau. Ji yage unyife jaimu wonboni. Ngalenga, fanyimu waha no ere ada hoyo higonbona. Onou wa buyona, ji wewewou ila huwari beele bagu Anyakaro no ji langa heigemuwai waha lewonboni.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ji Kristus nomo fai ete isi tuni, Itou no haudu bona ha laluwa eei langa manainga haga orei 14 goyai. No gogala langa yafana yo, no gogala awai rute, wa ji ada isini, Itou no nogonga isina.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 — ausente —
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Ji fai waha unyi isou woni ononi, onou wa, ji yage unyife ada jaimu wonboni. Ji edo benou lewon boni ji danga uwau, onodu ji dada etenga wahanga boni ji edo yage unyife jaimu wonboni.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ngalenga, ji yage unyife jaimu wonboni wonga, ji fai dabutayou dorofe beele ada lewon boni, taate bona, ji beele ngalenga wahanga malalamudu lewon boni. Onou wa, ji yage unyife jaimuwei nomo awani, taate bona, fai nere ji yame ninafe wahanga oojo bode, nere ji unyife anyaro hiyei nomo awani. Nere ji fanyimu ononi waha ure bode, nere ji beele malalamudu leni waha isode, onodu fanyimu waha langa, nere ji bode ninanege tigini isode.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Itou no dada hilou-hilou tigini abitimu hiyai, onou wa, no ji dada waha boni ninafe isi boni, ji yage yame onowou boni edegawei nomo gau tuwei uwa. Onou waha bona, no dada ete kudina dorofe awa tuwainga mayai ji bagu yafa bona, yame geefe gala warigai. Dada waha Satan nomo haruwe magana, onodu no ji inyabamu hihina. No ji adai edega boni yage unyife jaimuwei nomo bona ilei hiyona mayaiha.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Ji saini eei Anyakaro danga bagu hauya tuwene, no dada waha ji langa te kaitei nomo boni.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Onou wa, no ji benou lehiyai, “Yame aau yarou no ne bagu edo langa. Taate bona, ji yame danga no fai danga uwau langa tigini danga bagu heige-heigena.” Anyakaro no benou lewai, onou waha boni ji elebe fai danga uwau dorofe yafei nomo edegadeni. Ono woni wa, Kristus nomo danga edo ji langa inyonbona.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Onou waha bona, Kristus nomo haruwe waha langa ji dangafe uwau wonga, nere fai ji inyabamu higogunga, ou hogo fere-fere nyabuluwou bagu ji te hiyona bona, ono gonga nere fai ji inyabamu hingade waha bona, ji yame huwanyafe hilounga inyona bona. Taate bona, saini ji dangafe uwau, saini wahanga la ji danga tigini bagu.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Ji beele leni beha, no tigini nyabuluwou. Onou wa, tere tage jaimu hiyanga, ji beele beha lenaha. Tere edo yame onowou hilobainga bona beele malalamudu lewage, ariya tere onou ono wegu uwa, onou waha boni ji yage malalamudu lewene. Ngalenga, ji dada ewe, ariya ji tere tebere “aposel amugou” waha nebere huuna langa yafei uwa.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Saini ji tere gamatege langa yafene waha, ji aposel tigini iwou abitiwei nomo dada baingaro ono wene. Ji danga bagu oto boni ou aulene, onodu fanyimu waha langa, dodokawou hogo fere-fere bagu, haruwe danga hogo fere‑fere bagu tere gamatege langa heigaiha, ji Itou nomo haruwe tene waha abitimuwou.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ji fanyimu tere ono tigene onounga, nere sios ila langa ono-ononi. Dada etenga wahanga, ji fanyimu onou hanga ono tigei uwa. Ji tere da dada langa oofa hiyei nomo ou tigei uwa. Ji nyabulu wene rute? Onou wonga, tere yame nyabuluwou waha uulu hayagu.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Ariya, elebe ji tere bagu mai eei wonboni haiyanaha, onodu saini waha langa fere, ji tere ou ada tigon boni. Isagu. Ji tere tebere dada elegei nomo gau hiyei uwa. Ji tere tage hatigon boni. Tere isiya, magana nere nebere amenege anyanege gane hoyo nigidu da dada kurudu, komomu nagei nomo haruwe uwau. Uwa. Nere amenege anyanege gane wahanga, nere nebere magana hoyo nigidu dada komomuwei nomo haruwe bagu.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Onodu ji yame dada oruwanga bagu, yage yame agefe auma bagu, tere hoyo tigei nomo edegani. Ji yame huwanyafe tere inyangaro tigini, onodu waha no tere ono tigainga, tere tebere huwanyatege ji menanga onou hiyei rute?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Onou wa, tebereha ila, nere yame onowou bode benou le‑lede, “Ngalenga, no ere ebere dada malala elegei uwa. Onou wa, no gelele higei nomo isidena, onodu yaawa fanyimu langa, no ere yaawa higi bona, ere ebere dada kusedu elege‑elegena.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Adadu? Ji fai huuru nigenenga tere bagu mayane. Adadu? Ji nebereha ete owo langa, ji yaawadu tere tebere dada yebu weneha rute?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Ji Taitus isou tuwenenga no tere bagu goyai, onodu ji baige ete waha huuru tuwenenga no ngare goyare. Taitus no yaawa tigidu bona, tere tebere dada yebuwai rute? Ere nga isou etenga oojowei uwa rute? Ere jala etenga langa golowei uwa rute?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Ji isina, tere beele beha oruwanga lelegedu boya tere isiya, ere ebere beele tere agetege langa tiginimuwei nomo yeregeyaha. Onou wa, uwa. Ere Kristus nomo fai yafaya, onodu ere beele beha Itou ago langa leya. Yame ilibafe gane tigini, ere tebere huwanyatege ngalengawou dangamu tagei nomo beele beha leya.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Taate bona, ji menanga onou umugeni, gamaji ji tere bagu maidu tere fai adoha yafa gadenga terigei nomo ninafe isini onou langa ada terigoga. Onodu tere fere ji fai adoha yafagehenga yeriyagu ganga gau tigina waha, onou dorofe ada yeriyagu ganga. Gamaji ji tere gamatege langa onowou hogo fere-fere inyi gonga uroga, wa beele langa waradu nere ila boya huwanyage inyabawou, honggoro guruwou, edegawou, memesi beele lewou, mogonege beele lewou, feetowou, onodu haruwe oruwanga hilalamuwou fanyimu.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Gamaji ji tere bagu mayehenga, yame Itou no tere agetege langa ege mayaumu hiyoga. Gamaji fai-aita baingaro nere amina une tafane waha, nere huwanyanege ubuludu bode, fanyimu jijiga bagu, longi fanyimu bagu, fanyimu inyaba onowei nomo huwanyanege jayou bagu, nere amina ono wane waha moge tuwegu uwa. Ji fanyimu onouha urei mata woni wa, ji mayau hiyonga, augamide hiyona bona.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.