1 Tessalonicenses 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O baabo gane, ere tere Itou nomo gauwou oojo bonade golowagu ganga waha nomo fanyimu oruwanga abitimu tigeye, ono weye wa tere fanyimu waha oojo-oojoya. Ariya ere elebe Anyakaro Yesus unyi langa, tere tebere huwanyatege ngalengawou tigini dangamude tagi boya, ere tere fanyimu waha inyangaro ono wagu ganga boya letigiya.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ere tere beele oruwanga Anyakaro Yesus unyi langa letigeye waha tere isiya.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Itou nomo gauwou no benou. Tere tebere agetege auma yafou oruwanga no tudu bonade tere guuni heigagu. Ono bonade tere longi fanyimu hogo fere-fere oruwanga feiya wagu.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Tere gauwou ninatege inyaba bagu huwanyatege langa heigede waha oofa dewagu, tere fanyimu hilobainga Itou gautuna waha oojo wagu.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Gamaji gauwou waha ninatege inyaba bagu kuse tigogunga goidu, longi fanyimu hogo ferete nere haiden Itou bode ada iside waha ono-onode, onou ono wagu ganga.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Tere nere Kristen baige gane adai nyabulumu nigidu, yaawa nigi bonade, nebere aita bagu fanyimu onouha ono wagu ganga. Ere amina danga bagu benou letigeyeha, Anyakaro no nere fai oruwanga fanyimu onouha onode waha, inyabamu nigonbona.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Itou no ere fanyimu jijiga bagu onowei nomo yaure higei uwa. Gai uwanga uwa. No ere ebere agege auma yafou no tuboya, fanyimu guuni waha oojowei nomo bona yaure higaiha.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Onou waha bona, fai no beele waha feiyana wa, no fai neberenga beele feiyawei uwa. No Itou nomo beele feiyana, wa Itou no nomo Hauri Guuni tere tigina waha.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ji tere tebere huwanyatege nere Itou nomo fai-aita nigei nomo fanyimu boni beele ila ada yerege tago boni, taate bona, Itou no tere fanyimu waha bona isisiwou amina tigaiha.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Onodu tere tebere huwanyatege nere Kristen Masedonia prowins oruwa langa yafade waha nigi-nigiya. Onou wa, baabo gane, ere tere fanyimu waha inyangaro ono wagu ganga boya huwanyatege dangamu tagiya.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Tere foinga yafei nomo haruwe danga tebonade, tere tage tebere haruwe taagu. Tere tage tebere owotege langa haruwe te bonade, tere edo tere tage oofa wagu ganga, ere amina letigeye dorofe.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ono wagu wa, tere dada ete bonade ada tutu tigona, nere fai sios dui langa yafade waha, nere tere tebere fanyitege bode edega wodbode.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 O baabo gane, tere nere fai-aita umeru waneha waha, taate dada nere langa heigonbona waha, edo isi dewagu ganga boya gau higina. Gamaji tere aau tarigenga woga, nere fai-aita ila Itou bode huwanyanege ada ngalenga bode, matmat langa ege gidu jayei nomo saini ada itaride dorofe.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ere huwanyage benou ngalengna, Yesus no umedu bona, ege gidu jayaiha. Onou waha bona ere isiya, Yesus nomo danga langa, Itou nere Kristen umeru waneha waha jaimu nigonga, nere Yesus ngate ege gidu mayodbode.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ere Anyakaro nomo beele tere langa benou malalamu yaha leya. Saini Anyakaro no ege gidu mayona la, ere fai-aita agege auma yafaya waha, ere nere fai-aita umaneha waha ada amuge nigidu goyoya.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Itou no beele danga bagu lewonga, ensel amugou no yauronga, Itou nomo bigul ui wonbona. Ono wonga, Anyakaro no ha laluwa awadu monbona. Ono gonga, nere fai-aita Yesus bode huwanyanege ngalenga wainga umeru wane waha, nere amugedu ege gidu jayodbode.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Saini waha langa, ere fai-aita agege auma yafaya waha, ere taene ouwe langa fai-aita nere waha bagu gaara manidu boya, ere oruwanga Anyakaro toroba tuwoboya. Onodu ere Anyakaro bagu gai-gai yafoboya.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ariya tere beele beha, nere Itou nomo fai-aita ila nebere huwanyanege dangamu nagei nomo bona malalamudu lenigagu.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.