1 Timóteo 6
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Kristen oruwanga nere fai ila nebere haruwe fai ewe yafade waha, nere nebere oofa nigou fai unyinege anyakaro nigi bode, nebere huuna langa yafogu. Ono wogunga, oofa nigou fai nere Itou unyi bagu, Kristen ebere huwanyage ngalengawou bode beele inyaba ada lewodbode.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ariya haruwe magana ewe ete, nomo oofa tuwou fai no Kristen wonga, haruwe magana waha no ninau benou adai isona, “No yame baabo, onou bona buyona, ji nomo beele edo feiya wonboni.” Uwa. No ninau benou isona, “Fai beha ji no hoyo tuwei nomo haruwe teni, no Kristen, onodu ji no gaude tuni.” Isou onouha waha no haruwe hilobainga tei nomo jaimu tuwonbona.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo beele no Itou nomo onowou bona isisiwou higi de‑dena. Ariya fai ete no beele waha awadu bona, no beele hogo fere ete Yesus nomo beele tigini waha dorofe uwa waha, fai-aita bagu isisiwou nigei mata wonga,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ere edo isei nomo, fai waha no nogo nomo fanyimu gaude bona, ewe fetongana. No isou menanga ete uwau. No ewe dada mene-mene bona beele langa wara bona, beele langa feto guruwei nomo gauwou inyaba bagu waha, ebere fanyige langa nomo onowou waha bona unyige adadu tuwei nomo. Beele onouha waha no fai ono nigi ganga, nere fai ila bode huwanyanege inyaba ganga, beele langa wara bode, memesi beele lebode, nere ila bode ninanege inyaba isi nigi bode,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 nere gai-gai kejiwe honggoro beele le guru‑gurude. Nere fai fanyimu onouha onode waha nebere ninanege hilala borowai, onodu nere beele ngalenga menanga ada iside. Nere Itou nomo onowou waha, kago elegei nomo jala rute, ide.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ngalenga, ere Itou nomo onowou oojowei mata boya wonga, ere dada hilobainga baingaro elego boya, wa Itou no dada higi-higina waha boya edegawei mata wedenga.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ere isiya, saini anyage gane bisi higanenga oula langa heigeya waha, ere dada ete tedu mei uwa. Onodu saini ere oula awadu goyoya waha, ere dada ete ada tedu goyo boya.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Onou wa, ere da bagu ogola dada bagu wonga, ere edo benou lewoya, “Wa ji bagu edo langa.”
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Onou wa, nere fai moni dada baingaro elegei nomo gaude nigina waha, wala-walawou heigedu bona, hagoma kaafa ete yaasu tuna dorofe yaasu nigonbona. Nere nebere huwanyanege dada inyaba baingaro onowei nomo jaimu nigi gonga, waha no nere hilalamude nigonbona. Onodu fanyimu waha langa nere gai inyaba wodbode.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Moni gau dewei nomo fanyimu waha, no fanyimu inyaba oruwanga nebere hugu. Fai ila nere moni gaude nigai, ono wanenga fanyimu waha no nere kuse nigainga, nebere huwanyanege ngalengawou awadu bode, ou gai aroro aulane.|alt="Money and Pen" src="HK00170B.TIF" size="col" loc="1Ti 6.3-11" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="1 Timoti 6.10"
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ariya ne nu, Itou nomo fai, ne fanyimu inyaba onouha waha moge nigidu, oruwanga feiya nigau. Onodu ne fanyimu tigini waha bagu, Itou nomo onowou tigini bagu, huwanyage ngalenga dewei nomo fanyimu bagu, nere ila gaude nigei nomo fanyimu bagu, danga oto bonahe ou oruwanga aulei nomo fanyimu bagu, nere fai-aita foinga ono nigei nomo fanyimu bagu waha elegei nomo haruwe tau.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Fai no Kristus bona huwanya ngalengana waha, no feiya-feiya guruwei nomo guriyena dorofe. Onou waha bona, ne feiya-feiya guruwei nomo guriyou hilobainga waha langa, danga bagu guriyedu bonahe, agene auma gai-gai hilobainga yafou waha tau. Saini ne danga bagu oto boni, fai baingaro agenege langa, name huwanyate ngalengawou malalamudu legenenga, Itou no ne agenege auma waha tei nomo yaure hinai.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Itou ago langa, no dada oruwanga agenege auma nigi‑nigina, onodu Yesus Kristus ago langa, no danga bagu oto bona beele malala foomudu Pontius Pailot ago langa lewai, ji danga bagu benou lehinini,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 ne beele tene waha oojo dewau. Ne beele waha adai hilalamu bonahe, dada ete fai nere beele inyaba letuwei nomo edo langa waha adai onowau. Ne oojode gahenga goi, saini ebere Anyakaro Yesus Kristus no malala heigonbona.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 No saini Itou no hangadawai waha langa heigonbona. Itou no edegawei nomo fanyimu tigini nomo hugu, onodu no nogonga dada oruwanga oofa‑oofana. No king oruwanga nebere King, onodu fai aroro oruwanga nebere Anyakaro.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 No nogonga no ada ume-umena. No lala gai anyakaro langa yafana, onodu ere no hinomu langa goyei nomo edo uwa. Fai ete no urei uwa, onodu fai ete no urei nomo edo uwa. Onou waha bona, ere oruwanga gai-gai no unyi anyakaro tugedenga, no danga oruwanga bagu yafonbona. Ngalenga.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Nere fai oula beha nomo moni dada baingaro bagu waha lenigau, nere adai honyonyo bode, nere nage unyinege jaimu wogu. Nere dada onouha fasayadu inyabawei nomo waha bode huwanyanege adai ngalengawou. Nere Itou bode huwanyanege ngalenga dewou, Itou no dada hilou-hilou baingaro ere edegawei nomo higi-higina.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Nere fai-aita ila hoyo nigei nomo fanyimu hilou-hilou baingaro ono wogu. Nere gai-gai fai-aita dada bode tutu nigina waha dada baingaro nigogu. Nere nebere dada tigini wa, nere nebere moni dada iwou ninanege adai isogu. Nere nebere dada tigini wa, nere ila hilou tafa nigei nomo fanyimu.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Nere onou onowei mata wode wa, nere dada hilou-hilou baingaro iinga huunta langa hoyo nigei nomo komomu wodbode, onodu nere agenege auma yafou tigini waha todbode.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, ne haruwe Itou no hinai waha oofa dewau. Ne beele kejiwe hogo fere-fere, Itou nomo ninau oojowei uwa waha moge nigau. Onodu ne fai nere ere isou hilou bagu idu beele hogo fere-fere Itou ninau langa warana waha le‑lede, nere bae nigidu yafau.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Nere fai ila isou onou waha oojo bode, nebere huwanyanege ngalengawou fanyimu awane.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.