1 Timóteo 5

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne fai umura adai honggoro nigau. Ne nage name amene tiginimu tuni dorofe, beele foinga langa tiginimu nigau. Ono bonahe fai giila ne nage name baine gane ono nigini fanyimu onounga langa ono nigau.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Ono bonahe ne nage name anyane gane ono nigini fanyimu waha onounga langa nere aita umura onounga ono nigau. Ono bonahe ne nage name ogone gane ono nigini fanyimu waha langa nere aita magana giila onounga ono nigau, wa Itou ago langa fanyimu jijiga uwau tigini waha langa.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Aita ete no nomo au umei mata wonga, aita no nogonga tigini yafonga, fanyimu hilobainga ono tuwau.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ariya aita waha no nomo magana gane bagu yo, no nomo asa gane bagu wonga, ne nere benou isi dewei nomo bonahe hoyo nigau, Itou ago langa nere nebere haruwe amugou wa, nere anyanege oofade tuwei nomo haruwe. Fanyimu waha langa, nere amenege anyanege gane amina hoyo nigei nomo haruwe danga bagu tane waha agou oruwanga warodbode. Itou no fanyimu onouha waha gaude tuna.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ariya aita ete nomo au umonga, no gai nogonga tigini yafei mata bona wonga, no benou ono wonbona. No Itou bona huwanya ngalenga dewonga, Itou no hilobainga ono tuwei nomo bona itari tu bona, no gai-gai hoonga bagu ooru bagu Itou hauya tu bona, no hoyo tuwei nomo bona isoki tuwonbona.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ariya aita ete no nomo au umai, onodu aita waha no genege gala nomo gauwou wahanga oojowei mata wona wa, aita waha fere no umaiha dorofe yafana.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Onou waha bona, ne aita nere Itou hauya tuwei nomo fanyimu oojowei nomo lenigahenga, nere fanyimu tigini wahanga edo ono wogunga, nere fai‑aita bagu beele inyaba lenigei nomo edo uwa.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ariya isagu. Fai ete no nogo nomo ganemu etengaha tigini ada oofa nigi bona, nomo gane ila fere ada oofa nigei mata wona wa, fai waha no nomo huwanya ngalengawou amina awai, no fai gai inyaba dewou. Haiden nere nage fanyimu inyaba onouha ada ono-onode.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Nere aita oyo nebere lis langa, aita benouha waha edo unyinege yeregau, aita no haga orei 60 feiyadu, no fai etenga nomo oya yafai, onodu
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 no unyi benou bagu waha, no haruwe hilobainga hogo fere-fere tegou aita. Ji haruwe hilobainga hogo fere‑fere benou boni leni, no nogo nomo magana oofade nigei nomo, nere fai matane eteha mai gogunga da dada langa oofa nigei nomo, nere Kristen nebere afenege hugeru nagei nomo, nere fai-aita ou bagu waha hoyo nigei nomo, haruwe hilou hogo fere-fere ila onowei nomo. Ne aita onouha wahanga nebere unyinege yeregau.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ariya ne aita giila nebere fai umeru wane waha, unyinege adai yeregau, taate bona, saini nere fai ege tei nomo huwanyanege jai ganga nere Kristus moge tu‑tude,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 onodu nere beele baara tawane waha fasaka bode, nere nyabuluwou bagu.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ariya fanyimu ete fere nere ono‑onode. Nere hogonyi fanyimu tedu bode mata fere‑fere langa kejiwe golo-golode. Onodu nere hogonyi fanyimu wahanga ada ono-onode. Nere fai‑aita bagu ila dada ono gane nebere beele isidu, golo bode mogonege beele lewei nomo gaude nigi‑nigina. Onou bona beele ere lewei nomo tigini uwa waha nere le‑lede.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Onou waha bona nere aita menanga giila waha, nere ege fai elegedu magana bisi bode, nebere mata oofawei nomo ninafe isini. Nere onou onowei mata wogunga, honggoro fai ete no fanyimu nere onode waha ada uredu bona, ere beele inyaba lehigonbona.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ne isini, aita waha nebereha ila, nere jala hilobainga awadu bode, Satan oojo tuwane.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Aita ete nomo ilibumu no Kristus bona huwanya ngalengawei mata wonga, aita ila nebere fai umeru wane waha, aita waha no nogo nere oofa nigonbona. No onou ono wonga, sios nomo fai‑aita nere oofa nigei nomo ou uwau. Onodu sios nomo fai-aita nere edo aita nere nagenga tigini yafade waha oofa nigodbode.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Tere mora bagu haruwe hilobainga tede waha, unyinege anyaro nigi bonade, ejiya nigi dewagu. Dada waha elegei nomo fai amugou wa, nere mora bagu Itou nomo beele malalamudu lebode, nere fai-aita fanyimu Itou gau tuna waha, isisiwou nigei nomo haruwe anyakaro te‑tede.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ere isiya, Itou nomo buk langa no benou lena, “Tere saini bulumakao no raisi osoko dada asei nomo haruwe te gonga, tere nomo hurau adai fosoko fuwagu.” Onodu ere isiya, “Haruwe fai no nomo ejiya tuwou, no edo tonbona.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ariya fai ete no benou lewonga, “Mora bagu waha no nyabulu waha,” ono wonga ne beele waha isei nomo agene kuli adai tafau. Onou wa, fai nga yo eei nere beele onouha lewei mata wogunga, ne dabu aaguwau.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Onodu nere mora bagu ila une tafei mata wogunga, ne mora bagu oruwanga agenege langa tiginimu nigahenga nere ila fere edo umugodbode.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Itou ago langa, Yesus Kristus ago langa, Itou nomo ensel agenege langa, ji ne tigini benou lehinini, ne haruwe oruwanga ji lehinene waha, oofa dewau, ne fai oruwanga fanyimu hogo etenga ono nigau. Ne nere fai aroro bagu ilibane gane wahanga fanyimu hilobainga adai ono nigau.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Onodu ne fai ete Itou nomo haruwe tei nomo hangada tudu, owone fasayadu no jaula langa adai tafau. Gamaji nere ila nebere une ne langa fada hinoga. Ne Itou ago langa jijiga uwaunga uwau yafei nomo ne nage bonahe oofa dewau.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ne yaage ewenga nyei nomo fanyimu waha awau. Hilobainga ne huwanyate hoyowei nomo, wain menanga bagu nyahenga, taura ne langa gai‑gai heigena waha feta wonbona.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Fai ila nebere une malala inyina, onodu une waha no fai une tafane waha amuge nigidu mani kot langa heigai dorofe. Onou wa, nere fai ila nebere une no huwari inyina, iinga langa nere malala heigodbode.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Onou dorofenga, fanyimu hilobainga fere malala inyide. Onodu fanyimu hilobainga ila fasayadu malala ada heigede waha, nere fere gai-gai huwari ada inyodbode.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.