1 Pedro 2
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARA
1 Tere eege heigeyaha, onou waha bona tere fanyimu inyaba oruwanga yaawa beele lewei nomo bagu, yaawa fanyimu ila oruwanga awagu. Onodu fai dada baingaro bagu waha boya huwanyatege inyabawei nomo fanyimu bagu, mogonege beele lewei nomo fanyimu fere oruwanga awagu.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Ere isiya, magana momodo no eeme gaude tutuna. Onou dorofenga tere eeme hilobainga Itou langa mena waha tei nomo gaude tigou dada inyaba ete no langa inyei uwa. Eeme onouha waha no tere tebere anutege hoyo tugonga, anyakarodu goi danga bagu Itou no tebere yafou eege tigina waha langa heigonga tere Itou bagu yafa dewagu ganga.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Tere fanyimu Anyakaro no ere langa onona waha, tere ono uredu boya tere iseye, Anyakaro no hilobainga tigini.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Anyakaro no megebu ete ago auma bagu dorofe, waha bona tere no bagu mayagu. Nere fai-aita no dada inyaba dorofe uredu bode, feta tuwane. Onou wa, Itou no hangada tudu bona urai wa, no hilobainga tigini.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Tere fere megebu agenege auma bagu dorofe, onodu Hauri Guuni nomo danga langa, Itou no tere ono tigonga tere no nogo nomo mata heigei nomo gau tuna. Ono wonga, tere edo Itou no nogo nomo pris hangada tigonga yafa bonade, Yesus Kristus unyi langa, tere tebere agetege auma yafou Itou no gaude tuna waha edo eeya muru warou dorofe tuwagu.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Itou nomo buk langa beele waha bagu, no benou lena, “Isagu. Ji megebu ete mata dangamuwei nomo megebu amugou heigei nomo amina hangada naha. No hilobainga onodu no megebu gai danga bagu. Elebe ji no Saion muju langa tafa tunaha yafana. Nere fai no bode huwanyanege ngalengade waha, nere mayau ada todbode.”
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Onou waha bona, tere fai huwanyatege ngalengana waha, Kristus no megebu hilobainga tigini dorofe.
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 onodu “no nebere jala langa megebu inyina dorofe heigonga, nerbereha baingaro afenege waronga, me bodudu inyaba wodbode.” Nere Itou nomo beele feiya-feiyade, onou waha bode, nere afenege waronga me taumode bode. Amina Itou no nere onou onowei nomo lewaiha.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Onou wa, Itou no tere hangada tiganga, tere no nogo nomo fai-aita gane tigini yafaya. Tere king nomo gane nebere pris yafaya. Tere fai-aita guuni yafaya, wa nere Itou nomo fai-aita gane tigini waha. Tere Itou no nogo nomo fai-aita hangada tigou yafaya, tere edo langa no onowou hilobainga oruwanga tere langa onowai waha malalamudu lewagu ganga. Tere agugu langa yafa geyenga no tere yaure tigidu bona no nomo lala huwanya langa hatigedu mayai waha edo malalamudu lewagu ganga, wa no lala gai hilobainga.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Amina tere fai-aita ewe yafeye. Ariya, elebe tere Itou nomo fai-aita gane yafaya. Amina tere Itou nomo aau warou tegu uwa, elebe tere no nomo aau warou teyaha.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Yame ilibafe gane tigini, tere oula beha langa fai matane fereha dorofe, onodu yaao fai dorofe yafaya. Ariya ji tere benou letigini, tere huwanyage asari nomo gauwou inyaba oruwanga moge tuwagu, onowou waha tere tebere anutege bagu wara‑warana.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Tere haiden gamanege langa tigini golo wagu. Onodu nere beele inyaba letigei mata wode wa, iinga nere tere tebere onowou hilobainga uredu bode, saini Itou no fai-aita bagu kot langa tafa nigona maina fati waha langa nere Itou unyi isou wodbode.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tere Anyakaro bonade ninatege isidu, gabman hogo fere-fere oruwanga nebere beele oojo wagu. King no amugou tigini yafana, waha bona tere nomo beele oojo wagu.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Onodu tere prowins nebere gabman amugou yafade waha, nebere beele fere oojo wagu. King no nere fai onowou inyaba onode waha agou inyaba kabaka nigi bona, nere fai onowou hilobainga onode waha unyinege jaimuwei nomo bona tafa nigai yafade.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Itou no tere onowou hilobainga wahanga onowei nomo gau tuna, ono wagu wa, tere edo langa nere nyabuliwou fai isou uwau bagu, nere fai beele inyaba letigide waha huranege fosoko nagagu ganga.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Tere fai nere nebere gauwou langa yafade dorofe golo wagu. Ariya, tere benou adai isagu, “Ere elebe ebere gauwou langa yafaya,” onodu bonade tere goidu fanyimu inyaba hogo fere-fere ono wagu. Uwa. Tere Itou nomo haruwe magana dorofe golo wagu.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Tere fai oruwanga fanyimu hilobainga ono nigi bonade, huwanyatege nere Itou nomo fai-aita ila nigagu. Tere Itou umuge tu bonade, no nomo huuna langa yafagu. Onodu tere king unyi anyakaro tuwagu.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Tere haruwe magana, tere fai oofa tigide waha nebere huuna langa yafa bonade, nere nebere beele oojo dewagu. Ji nere hoobu hilobainga boninga lewei uwa, nere hoobu tere foinga ono tigide waha. Uwa. Tere hoobu inyaba fere nebere huuna langa yafagu.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Yo, tere Itou awa tuwadenga, tebere ninatege jala abitimu tugonga haruwe tegade, nere jimiri ewe tigogunga aulagu wa, Itou no onowou waha gau tuna.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Tere fanyimu inyaba ono wadenga, nere tari gogunga jimiri waha aulei mata wagu wa, tere taate dada waha langa taagu ganga? Ariya, tere fanyimu hilobainga ono wadenga, nere tari gogunga, jimiri waha tei mata wagu wa, Itou no fanyimu waha gau tuna.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Itou no tere fanyimu onouha oojowei nomo jaure tigai, taate bona, Kristus no fere tere hoyo tigei nomo bona jimiri aulaiha. No nomo onowou waha tere edo langa oojo wagu ganga abitimu tigaiha.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 No une tafei uwa, onodu no yaawa beele ete fere lewei uwa.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Nere beele inyaba letuwane, ono wane wa no beele inyaba ege giimu nagei uwa. No jimiri aulai, onowai wa no inyabamu nigei nomo lewei uwa. No nogo Itou owo langa tafai, jas waha no dada oruwanga tigini langa haawegou fai.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kristus no nauge abalakawou langa kungaledu bona, no nogo nomo gogala langa ere ebere une aulaiha. No onou onowai waha, ere une nomo fanyimu oruwanga edo langa awarudu boya, ere edo langa agege auma yafa boya, fanyimu gai tigini wahanga oojowei nomo. Nere guladu inyabamu tuwanenga, no jimiri aulai waha langa, tere ono tigainga ege hilou heigeye.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Tere oruwanga sipsip kejiwe golode dorofe yafeye. Ariya, elebe tere Sipsip Oofa Nigigou Fai tere tebere anutege oofa dedena waha bagu ege gidu maiyaha.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.