1 Pedro 2
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARIB
1 Tere eege heigeyaha, onou waha bona tere fanyimu inyaba oruwanga yaawa beele lewei nomo bagu, yaawa fanyimu ila oruwanga awagu. Onodu fai dada baingaro bagu waha boya huwanyatege inyabawei nomo fanyimu bagu, mogonege beele lewei nomo fanyimu fere oruwanga awagu.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ere isiya, magana momodo no eeme gaude tutuna. Onou dorofenga tere eeme hilobainga Itou langa mena waha tei nomo gaude tigou dada inyaba ete no langa inyei uwa. Eeme onouha waha no tere tebere anutege hoyo tugonga, anyakarodu goi danga bagu Itou no tebere yafou eege tigina waha langa heigonga tere Itou bagu yafa dewagu ganga.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Tere fanyimu Anyakaro no ere langa onona waha, tere ono uredu boya tere iseye, Anyakaro no hilobainga tigini.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Anyakaro no megebu ete ago auma bagu dorofe, waha bona tere no bagu mayagu. Nere fai-aita no dada inyaba dorofe uredu bode, feta tuwane. Onou wa, Itou no hangada tudu bona urai wa, no hilobainga tigini.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Tere fere megebu agenege auma bagu dorofe, onodu Hauri Guuni nomo danga langa, Itou no tere ono tigonga tere no nogo nomo mata heigei nomo gau tuna. Ono wonga, tere edo Itou no nogo nomo pris hangada tigonga yafa bonade, Yesus Kristus unyi langa, tere tebere agetege auma yafou Itou no gaude tuna waha edo eeya muru warou dorofe tuwagu.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Itou nomo buk langa beele waha bagu, no benou lena, “Isagu. Ji megebu ete mata dangamuwei nomo megebu amugou heigei nomo amina hangada naha. No hilobainga onodu no megebu gai danga bagu. Elebe ji no Saion muju langa tafa tunaha yafana. Nere fai no bode huwanyanege ngalengade waha, nere mayau ada todbode.”
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Onou waha bona, tere fai huwanyatege ngalengana waha, Kristus no megebu hilobainga tigini dorofe.
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 onodu “no nebere jala langa megebu inyina dorofe heigonga, nerbereha baingaro afenege waronga, me bodudu inyaba wodbode.” Nere Itou nomo beele feiya-feiyade, onou waha bode, nere afenege waronga me taumode bode. Amina Itou no nere onou onowei nomo lewaiha.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Onou wa, Itou no tere hangada tiganga, tere no nogo nomo fai-aita gane tigini yafaya. Tere king nomo gane nebere pris yafaya. Tere fai-aita guuni yafaya, wa nere Itou nomo fai-aita gane tigini waha. Tere Itou no nogo nomo fai-aita hangada tigou yafaya, tere edo langa no onowou hilobainga oruwanga tere langa onowai waha malalamudu lewagu ganga. Tere agugu langa yafa geyenga no tere yaure tigidu bona no nomo lala huwanya langa hatigedu mayai waha edo malalamudu lewagu ganga, wa no lala gai hilobainga.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Amina tere fai-aita ewe yafeye. Ariya, elebe tere Itou nomo fai-aita gane yafaya. Amina tere Itou nomo aau warou tegu uwa, elebe tere no nomo aau warou teyaha.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Yame ilibafe gane tigini, tere oula beha langa fai matane fereha dorofe, onodu yaao fai dorofe yafaya. Ariya ji tere benou letigini, tere huwanyage asari nomo gauwou inyaba oruwanga moge tuwagu, onowou waha tere tebere anutege bagu wara‑warana.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Tere haiden gamanege langa tigini golo wagu. Onodu nere beele inyaba letigei mata wode wa, iinga nere tere tebere onowou hilobainga uredu bode, saini Itou no fai-aita bagu kot langa tafa nigona maina fati waha langa nere Itou unyi isou wodbode.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Tere Anyakaro bonade ninatege isidu, gabman hogo fere-fere oruwanga nebere beele oojo wagu. King no amugou tigini yafana, waha bona tere nomo beele oojo wagu.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Onodu tere prowins nebere gabman amugou yafade waha, nebere beele fere oojo wagu. King no nere fai onowou inyaba onode waha agou inyaba kabaka nigi bona, nere fai onowou hilobainga onode waha unyinege jaimuwei nomo bona tafa nigai yafade.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Itou no tere onowou hilobainga wahanga onowei nomo gau tuna, ono wagu wa, tere edo langa nere nyabuliwou fai isou uwau bagu, nere fai beele inyaba letigide waha huranege fosoko nagagu ganga.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Tere fai nere nebere gauwou langa yafade dorofe golo wagu. Ariya, tere benou adai isagu, “Ere elebe ebere gauwou langa yafaya,” onodu bonade tere goidu fanyimu inyaba hogo fere-fere ono wagu. Uwa. Tere Itou nomo haruwe magana dorofe golo wagu.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Tere fai oruwanga fanyimu hilobainga ono nigi bonade, huwanyatege nere Itou nomo fai-aita ila nigagu. Tere Itou umuge tu bonade, no nomo huuna langa yafagu. Onodu tere king unyi anyakaro tuwagu.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Tere haruwe magana, tere fai oofa tigide waha nebere huuna langa yafa bonade, nere nebere beele oojo dewagu. Ji nere hoobu hilobainga boninga lewei uwa, nere hoobu tere foinga ono tigide waha. Uwa. Tere hoobu inyaba fere nebere huuna langa yafagu.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Yo, tere Itou awa tuwadenga, tebere ninatege jala abitimu tugonga haruwe tegade, nere jimiri ewe tigogunga aulagu wa, Itou no onowou waha gau tuna.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Tere fanyimu inyaba ono wadenga, nere tari gogunga jimiri waha aulei mata wagu wa, tere taate dada waha langa taagu ganga? Ariya, tere fanyimu hilobainga ono wadenga, nere tari gogunga, jimiri waha tei mata wagu wa, Itou no fanyimu waha gau tuna.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Itou no tere fanyimu onouha oojowei nomo jaure tigai, taate bona, Kristus no fere tere hoyo tigei nomo bona jimiri aulaiha. No nomo onowou waha tere edo langa oojo wagu ganga abitimu tigaiha.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 No une tafei uwa, onodu no yaawa beele ete fere lewei uwa.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Nere beele inyaba letuwane, ono wane wa no beele inyaba ege giimu nagei uwa. No jimiri aulai, onowai wa no inyabamu nigei nomo lewei uwa. No nogo Itou owo langa tafai, jas waha no dada oruwanga tigini langa haawegou fai.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kristus no nauge abalakawou langa kungaledu bona, no nogo nomo gogala langa ere ebere une aulaiha. No onou onowai waha, ere une nomo fanyimu oruwanga edo langa awarudu boya, ere edo langa agege auma yafa boya, fanyimu gai tigini wahanga oojowei nomo. Nere guladu inyabamu tuwanenga, no jimiri aulai waha langa, tere ono tigainga ege hilou heigeye.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Tere oruwanga sipsip kejiwe golode dorofe yafeye. Ariya, elebe tere Sipsip Oofa Nigigou Fai tere tebere anutege oofa dedena waha bagu ege gidu maiyaha.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.