1 João 4
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 O ilibafe gane, nere yaawa profet baingaro oula langa kejiwe golo-golode. Onou waha bona nere fai oruwanga tere bagu maidu benou letigogunga adai ngalenga wagu, “Itou nomo Hauri beele lehiyaha.” Tere hauri oruwanga haawe nigagu, onodu tere isagu ganga, nere Itou langa mayane yo uwa.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ono wadenga tebere fanyitege no edo Itou nomo Hauri bona isonbona, wa benou. Fai no beele benou le-lena wonga, “Yesus Kristus no fai tigini heigai.” Ono wonga, Itou nomo Hauri no fai waha langa inyina.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ariya fai no Yesus bona beele onou ada lewei mata wonga, fai waha no hauri fere bagu, hauri waha Itou langa mei uwa. Hauri waha Yesus nomo honggoro fai nomo, amina tere no mayonbona beele iseye waha. Ariya elebe no mayaha oula langa yafana.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Tere yame magana mene-mene, tere Itou nomo, onodu tere yaawa profet ilei nigiyaha, taate bona, Hauri tere huwanyatege langa inyina waha, no hauri nere fai oulaha huwanyanege langa inyina waha, feiya tuwou.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Nere fai waha oulaha. Onou waha bona, nere nebere beele wa oula beha nomonga, onodu oulaha fai nere nebere beele isi-iside.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Onou wa, ere Itou nomo, onodu nere fai Itou bode iside waha, nere ere ebere beele isi-iside. Ariya, fai no Itou nomo uwa waha, no ere ebere beele ada isi-isina. Fanyimu waha langa, ere edo langa ngalenga beele nomo Hauri bagu, yaawa nomo hauri bagu iso boya.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 O ilibafe gane, ere etenga-etenga fai-aita ila gaude nigei nomo, taate bona, nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, Itou nomo fanyimu. Onou waha bona fai no fai-aita ila gaude nigina waha, no Itou nomo magana, onodu no Itou bona isidena.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Itou no nogo nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha nomo hugu. Onou waha bona fai ete no fai-aita ila ada gau nigina waha, no Itou bona ada isina.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Itou no Idau etenga wahanga, ere no langa agege auma tei nomo bona Idau waha huuru tuwainga oula langa mai. Fanyimu waha langa Itou no ere bona gaude tuna waha abitimu higina.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, Itou nomo fanyimu. Onou waha bona ere benou ada iso boya, ere amugedu Itou gau tuweye. Uwa. Itou no we amgedu ere gau higai. Onou waha bona no nomo Idau ere ebere une uulu hagei nomo bonadu huuru tuwainga oula langa mai.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 O ilibafe gane, no nomo fanyimu waha langa, Itou no ere gaude higina waha abitimu higina. Onou waha bona ere etenga-etenga nere fai-aita ila gaude nigo boya.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Fai ete no Itou urei uwa. Onou waha bona ere fai-aita ila gaude nigei mata boya wonga, Itou no ere bagu yafana, onodu no nomo fanyimu nere fai-aita ila gau nigei nomo waha ere ebere agege auma yafou langa no danga bagu heigai.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Itou no ere fada higi ganga, ere no fada tuya waha, ere adadu langa isei nomo? Ere benou langa isiya, taate boya? No nogo nomo Hauri ere higaiha.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ere Jijei no dada onowai waha ureyeha. No nomo Idau nere oulaha fai-aita oruwanga ege gidu hanigei nomo bona huuru tuwainga mai, onowai waha ere dada waha boya beele malalamudu leleya.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ariya fai ete no beele benou lewona, “Yesus no Itou Idau.” Ono wona wa Itou no fai waha fada tuna, ono ganga fai waha no Itou fada tuna.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Onou waha boya ere isidu huwanyage danga bagu benou ngalengana, Itou no ere gaude higi ganga, no nomo fanyimu ere ebere agege auma yafou langa inyina.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ariya ere onou yafei mata boya wonga, nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, ere ebere agege auma yafou huwanya langa danga bagu heigage. Ono wagenga ere Itou nomo kot nomo Fati anyakaro boya ada umugedege. Ngalenga, ere oula langa yafaya, ariya ere Kristus no nogo dorofe yafaya, onou waha boya ere adai umugoya.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Fai no fai-aita ila gau nigina waha no ada umuge-umugena. Ariya fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, fai ete no nomo ago auma yafou huwanya langa danga bagu heigona wa, no umugei nomo fanyimu feta tuna. Ariya umugou nomo hugu benou. Fai no isina, no agou inyaba tonbona, waha bona no umugemu tu-tuna. Onou waha bona fai ete no umugei mata wonga, ere edo isoboya, nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, no nomo ago auma yafou huwanya langa danga bagu heigei uwa inyina.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ere fai-aita ila gau nigi-nigiya, taate bona, Itou no amugedu ere gau higai.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ariya fai ete no benou lewei mata wona, “Ji Itou gaude tuni.” Onodu no Itou nomo fai-aita nebereha ete ada gau tuwei mata wona wa, fai waha no yaawa fai. Fai ete te no Itou urei uwa. Onou waha bona fai no fai-aita ila ada gau nigina waha, nere fai-aita uraneha, no Itou urei uwa, waha bona ada gau tuwonbona.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ariya Kristus langa nuuni beele tei waha benou. Fai no Itou gaude tuna waha, no Itou nomo fai‑aita ila fere gaude nigonbona.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.