1 João 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O ilibafe gane, nere yaawa profet baingaro oula langa kejiwe golo-golode. Onou waha bona nere fai oruwanga tere bagu maidu benou letigogunga adai ngalenga wagu, “Itou nomo Hauri beele lehiyaha.” Tere hauri oruwanga haawe nigagu, onodu tere isagu ganga, nere Itou langa mayane yo uwa.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ono wadenga tebere fanyitege no edo Itou nomo Hauri bona isonbona, wa benou. Fai no beele benou le-lena wonga, “Yesus Kristus no fai tigini heigai.” Ono wonga, Itou nomo Hauri no fai waha langa inyina.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ariya fai no Yesus bona beele onou ada lewei mata wonga, fai waha no hauri fere bagu, hauri waha Itou langa mei uwa. Hauri waha Yesus nomo honggoro fai nomo, amina tere no mayonbona beele iseye waha. Ariya elebe no mayaha oula langa yafana.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Tere yame magana mene-mene, tere Itou nomo, onodu tere yaawa profet ilei nigiyaha, taate bona, Hauri tere huwanyatege langa inyina waha, no hauri nere fai oulaha huwanyanege langa inyina waha, feiya tuwou.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nere fai waha oulaha. Onou waha bona, nere nebere beele wa oula beha nomonga, onodu oulaha fai nere nebere beele isi-iside.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Onou wa, ere Itou nomo, onodu nere fai Itou bode iside waha, nere ere ebere beele isi-iside. Ariya, fai no Itou nomo uwa waha, no ere ebere beele ada isi-isina. Fanyimu waha langa, ere edo langa ngalenga beele nomo Hauri bagu, yaawa nomo hauri bagu iso boya.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 O ilibafe gane, ere etenga-etenga fai-aita ila gaude nigei nomo, taate bona, nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, Itou nomo fanyimu. Onou waha bona fai no fai-aita ila gaude nigina waha, no Itou nomo magana, onodu no Itou bona isidena.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Itou no nogo nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha nomo hugu. Onou waha bona fai ete no fai-aita ila ada gau nigina waha, no Itou bona ada isina.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Itou no Idau etenga wahanga, ere no langa agege auma tei nomo bona Idau waha huuru tuwainga oula langa mai. Fanyimu waha langa Itou no ere bona gaude tuna waha abitimu higina.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, Itou nomo fanyimu. Onou waha bona ere benou ada iso boya, ere amugedu Itou gau tuweye. Uwa. Itou no we amgedu ere gau higai. Onou waha bona no nomo Idau ere ebere une uulu hagei nomo bonadu huuru tuwainga oula langa mai.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 O ilibafe gane, no nomo fanyimu waha langa, Itou no ere gaude higina waha abitimu higina. Onou waha bona ere etenga-etenga nere fai-aita ila gaude nigo boya.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Fai ete no Itou urei uwa. Onou waha bona ere fai-aita ila gaude nigei mata boya wonga, Itou no ere bagu yafana, onodu no nomo fanyimu nere fai-aita ila gau nigei nomo waha ere ebere agege auma yafou langa no danga bagu heigai.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Itou no ere fada higi ganga, ere no fada tuya waha, ere adadu langa isei nomo? Ere benou langa isiya, taate boya? No nogo nomo Hauri ere higaiha.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ere Jijei no dada onowai waha ureyeha. No nomo Idau nere oulaha fai-aita oruwanga ege gidu hanigei nomo bona huuru tuwainga mai, onowai waha ere dada waha boya beele malalamudu leleya.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ariya fai ete no beele benou lewona, “Yesus no Itou Idau.” Ono wona wa Itou no fai waha fada tuna, ono ganga fai waha no Itou fada tuna.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Onou waha boya ere isidu huwanyage danga bagu benou ngalengana, Itou no ere gaude higi ganga, no nomo fanyimu ere ebere agege auma yafou langa inyina.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ariya ere onou yafei mata boya wonga, nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, ere ebere agege auma yafou huwanya langa danga bagu heigage. Ono wagenga ere Itou nomo kot nomo Fati anyakaro boya ada umugedege. Ngalenga, ere oula langa yafaya, ariya ere Kristus no nogo dorofe yafaya, onou waha boya ere adai umugoya.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Fai no fai-aita ila gau nigina waha no ada umuge-umugena. Ariya fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, fai ete no nomo ago auma yafou huwanya langa danga bagu heigona wa, no umugei nomo fanyimu feta tuna. Ariya umugou nomo hugu benou. Fai no isina, no agou inyaba tonbona, waha bona no umugemu tu-tuna. Onou waha bona fai ete no umugei mata wonga, ere edo isoboya, nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, no nomo ago auma yafou huwanya langa danga bagu heigei uwa inyina.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ere fai-aita ila gau nigi-nigiya, taate bona, Itou no amugedu ere gau higai.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ariya fai ete no benou lewei mata wona, “Ji Itou gaude tuni.” Onodu no Itou nomo fai-aita nebereha ete ada gau tuwei mata wona wa, fai waha no yaawa fai. Fai ete te no Itou urei uwa. Onou waha bona fai no fai-aita ila ada gau nigina waha, nere fai-aita uraneha, no Itou urei uwa, waha bona ada gau tuwonbona.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ariya Kristus langa nuuni beele tei waha benou. Fai no Itou gaude tuna waha, no Itou nomo fai‑aita ila fere gaude nigonbona.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.