1 João 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O ilibafe gane, nere yaawa profet baingaro oula langa kejiwe golo-golode. Onou waha bona nere fai oruwanga tere bagu maidu benou letigogunga adai ngalenga wagu, “Itou nomo Hauri beele lehiyaha.” Tere hauri oruwanga haawe nigagu, onodu tere isagu ganga, nere Itou langa mayane yo uwa.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ono wadenga tebere fanyitege no edo Itou nomo Hauri bona isonbona, wa benou. Fai no beele benou le-lena wonga, “Yesus Kristus no fai tigini heigai.” Ono wonga, Itou nomo Hauri no fai waha langa inyina.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ariya fai no Yesus bona beele onou ada lewei mata wonga, fai waha no hauri fere bagu, hauri waha Itou langa mei uwa. Hauri waha Yesus nomo honggoro fai nomo, amina tere no mayonbona beele iseye waha. Ariya elebe no mayaha oula langa yafana.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Tere yame magana mene-mene, tere Itou nomo, onodu tere yaawa profet ilei nigiyaha, taate bona, Hauri tere huwanyatege langa inyina waha, no hauri nere fai oulaha huwanyanege langa inyina waha, feiya tuwou.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Nere fai waha oulaha. Onou waha bona, nere nebere beele wa oula beha nomonga, onodu oulaha fai nere nebere beele isi-iside.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Onou wa, ere Itou nomo, onodu nere fai Itou bode iside waha, nere ere ebere beele isi-iside. Ariya, fai no Itou nomo uwa waha, no ere ebere beele ada isi-isina. Fanyimu waha langa, ere edo langa ngalenga beele nomo Hauri bagu, yaawa nomo hauri bagu iso boya.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 O ilibafe gane, ere etenga-etenga fai-aita ila gaude nigei nomo, taate bona, nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, Itou nomo fanyimu. Onou waha bona fai no fai-aita ila gaude nigina waha, no Itou nomo magana, onodu no Itou bona isidena.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Itou no nogo nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha nomo hugu. Onou waha bona fai ete no fai-aita ila ada gau nigina waha, no Itou bona ada isina.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Itou no Idau etenga wahanga, ere no langa agege auma tei nomo bona Idau waha huuru tuwainga oula langa mai. Fanyimu waha langa Itou no ere bona gaude tuna waha abitimu higina.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, Itou nomo fanyimu. Onou waha bona ere benou ada iso boya, ere amugedu Itou gau tuweye. Uwa. Itou no we amgedu ere gau higai. Onou waha bona no nomo Idau ere ebere une uulu hagei nomo bonadu huuru tuwainga oula langa mai.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 O ilibafe gane, no nomo fanyimu waha langa, Itou no ere gaude higina waha abitimu higina. Onou waha bona ere etenga-etenga nere fai-aita ila gaude nigo boya.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Fai ete no Itou urei uwa. Onou waha bona ere fai-aita ila gaude nigei mata boya wonga, Itou no ere bagu yafana, onodu no nomo fanyimu nere fai-aita ila gau nigei nomo waha ere ebere agege auma yafou langa no danga bagu heigai.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Itou no ere fada higi ganga, ere no fada tuya waha, ere adadu langa isei nomo? Ere benou langa isiya, taate boya? No nogo nomo Hauri ere higaiha.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ere Jijei no dada onowai waha ureyeha. No nomo Idau nere oulaha fai-aita oruwanga ege gidu hanigei nomo bona huuru tuwainga mai, onowai waha ere dada waha boya beele malalamudu leleya.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ariya fai ete no beele benou lewona, “Yesus no Itou Idau.” Ono wona wa Itou no fai waha fada tuna, ono ganga fai waha no Itou fada tuna.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Onou waha boya ere isidu huwanyage danga bagu benou ngalengana, Itou no ere gaude higi ganga, no nomo fanyimu ere ebere agege auma yafou langa inyina.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Ariya ere onou yafei mata boya wonga, nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, ere ebere agege auma yafou huwanya langa danga bagu heigage. Ono wagenga ere Itou nomo kot nomo Fati anyakaro boya ada umugedege. Ngalenga, ere oula langa yafaya, ariya ere Kristus no nogo dorofe yafaya, onou waha boya ere adai umugoya.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Fai no fai-aita ila gau nigina waha no ada umuge-umugena. Ariya fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, fai ete no nomo ago auma yafou huwanya langa danga bagu heigona wa, no umugei nomo fanyimu feta tuna. Ariya umugou nomo hugu benou. Fai no isina, no agou inyaba tonbona, waha bona no umugemu tu-tuna. Onou waha bona fai ete no umugei mata wonga, ere edo isoboya, nere fai-aita ila gau nigei nomo fanyimu waha, no nomo ago auma yafou huwanya langa danga bagu heigei uwa inyina.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Ere fai-aita ila gau nigi-nigiya, taate bona, Itou no amugedu ere gau higai.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ariya fai ete no benou lewei mata wona, “Ji Itou gaude tuni.” Onodu no Itou nomo fai-aita nebereha ete ada gau tuwei mata wona wa, fai waha no yaawa fai. Fai ete te no Itou urei uwa. Onou waha bona fai no fai-aita ila ada gau nigina waha, nere fai-aita uraneha, no Itou urei uwa, waha bona ada gau tuwonbona.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ariya Kristus langa nuuni beele tei waha benou. Fai no Itou gaude tuna waha, no Itou nomo fai‑aita ila fere gaude nigonbona.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.