1 João 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 Magana, Jijei no ere gau higidu bona no nomo huwanya ere inyangaro higai! No ere Itou nomo magana gane higai. Onowai waha ngalenga tigini, ere nomo magana gane yafaya. Nere oulaha fai Itou bode alai uwa, waha bode nere ere bode fere alai uwa.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 O ilibafe gane, elebe ere Itou nomo magana gane yafaya. Onoya waha iinga gonga ere adadu yafei nomo waha foowei uwa inyina. Ariya ere isiya, saini Kristus no malala heige gonga, ere no tigini urei nomo, onodu boya ere no nogo dorofe heigo boya.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Onodu nere fai oruwanga no itari tude waha, nere nage Itou ago langa jijiga uwamudu bode, nere Kristus no jijiga uwau yafana dorofenga jijiga uwau yafa-yafade.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Fai no une tafa-tafana waha, no Itou nomo nuuni beele feiyana. Une no nuuni beele feiyawei nomo fanyimu.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Tere alai, Kristus no une uuluwei nomo heigai, onodu une ete no langa inyei uwa.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ariya fai no Kristus fada tu-tuna waha, no une nomo fanyimu ada oojoo‑ojona. Ariya fai ete no une nomo fanyimu oojowei mata wonga, ere edo iso boya, fai waha no Kristus urei uwa, onodu no Kristus bona alai uwa.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 O yame magana mene-mene, tere ure dewagu, gamaji fai ete yaawa tigoga. Fai no fanyimu tigini onona waha, no fai tigini, Kristus dorofenga.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Gai aminanga hugu warou langa, Satan no gai-gai une tafagai, onou bona fai no une tafagou waha, no Satan nomo fai. Ariya Itou Idau no Satan nomo haruwe inyabamu fudu te kaite fuwei nomo bona malala heigai.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Fai ete no Itou nomo magana heigei mata bona wonga, no une nomo fanyimu ada oojo-oojona. Itou no nogo nomo ago auma yafou fai waha langa inyina, onou waha bona no une nomo fanyimu oojowei nomo edo uwa. No Itou nomo magana yafana.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ariya ere faiwei no Itou nomo magana yafana, onodu faiwei no Satan nomo magana yafana, ere waha haawedu isei nomo wonga, ere edo benou iso boya, fai no fanyimu tigini ada onona waha, no Itou nomo uwa. Onodu fai no Itou nomo magana ila tigini ada gau nigina waha, no fere Itou nomo uwa.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Gai aminanga, tere beele benou iseye, ere etenga-etenga fai ila gaude nigo boya.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ere Kein dorofe adai yafoya. Kein no Satan nomo fai, no bemu dukote wainga umai. No bemu taate bona dukote wainga umai? No bemu dukote wainga umai taate bona, no nomo fanyimu inyaba, onodu no nomo bemu nomo fanyimu no tigini.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 O baabo gane, nere oulaha fai tere honggoro fai tafa tigei mata wogunga, tere waha bonade adai horoto wagu.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ere ebere huwanyage Itou nomo fai-aita ila nigi-nigiya waha bona ere isiya, ere umei nomo fanyimu awadu agege auma yafei nomo fanyimu langa yafaya. Ariya fai no nomo huwanya nere baabo gane ada nigina waha, no umei nomo fanyimu langa gai yafana.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ariya fai no nomo bemu tigini ada gau tu bona huwanya inyaba tuna waha, no fai dukote ganga umena dorofe. Onodu tere isiya, fai no fai ete dukote ganga umena waha, no ago auma gai-gai yafou waha tei uwa.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Yesus no ere hoyo higei nomo bona no nogo ago auma yafou waha awai, onodu fanyimu waha no fai ila gaude nigei nomo fanyimu waha abitimu higai. Onou waha bona ere fere Kristen baabo gane hoyo nigei nomo boya ebere agege auma yafou awei nomo.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ariya fai ete no oula beha nomo dada bagu wonga, no baabo ete dada bona tutu tuna waha uredu bona baabo waha bona ada augami tuwei mata wona wa, ere isiya, fai waha no Itou nomo fanyimu langa nere fai ila gaude nigei nomo waha, fai waha langa inyei uwa.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 O yame magana mene-mene, ere beele langanga yo hurage langanga baabo gane ada gau nigo boya. Ere ebere huwanyage nere nigi deboya, hilou tafa nigei nomo.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 O ilibafe gane, ere ebere huwanyage no ere kot langa tafa higei uwa wonga, ere Itou ago langa danga bagu oto-otoya.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Onodu ere dada ete boya hauyadu no isoki tuwei mataya waha, no ere higi-higina, taate bona, ere nomo nuuni beele oojo-oojoya, ono boya ere fanyimu no gau tuna waha ono-onoya.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ariya no nomo nuuni beele benou. Ere no nomo Idau Yesus Kristus nomo unyi boya huwanyage ngalenga wonga, ere etenga-etenga nere ila gaude nigo boya, no ere lehigai dorofe.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Fai ete no Itou nomo nuuni beele oojowei mata bona wonga, fai waha no Itou fada tu ganga, Itou no fai waha fada tuna. Itou no ere Hauri Guuni higi ganga, Hauri waha no ere benou abitimu higina, Itou no ere bagu yafana.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.