1 João 3

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Magana, Jijei no ere gau higidu bona no nomo huwanya ere inyangaro higai! No ere Itou nomo magana gane higai. Onowai waha ngalenga tigini, ere nomo magana gane yafaya. Nere oulaha fai Itou bode alai uwa, waha bode nere ere bode fere alai uwa.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 O ilibafe gane, elebe ere Itou nomo magana gane yafaya. Onoya waha iinga gonga ere adadu yafei nomo waha foowei uwa inyina. Ariya ere isiya, saini Kristus no malala heige gonga, ere no tigini urei nomo, onodu boya ere no nogo dorofe heigo boya.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Onodu nere fai oruwanga no itari tude waha, nere nage Itou ago langa jijiga uwamudu bode, nere Kristus no jijiga uwau yafana dorofenga jijiga uwau yafa-yafade.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Fai no une tafa-tafana waha, no Itou nomo nuuni beele feiyana. Une no nuuni beele feiyawei nomo fanyimu.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Tere alai, Kristus no une uuluwei nomo heigai, onodu une ete no langa inyei uwa.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ariya fai no Kristus fada tu-tuna waha, no une nomo fanyimu ada oojoo‑ojona. Ariya fai ete no une nomo fanyimu oojowei mata wonga, ere edo iso boya, fai waha no Kristus urei uwa, onodu no Kristus bona alai uwa.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 O yame magana mene-mene, tere ure dewagu, gamaji fai ete yaawa tigoga. Fai no fanyimu tigini onona waha, no fai tigini, Kristus dorofenga.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Gai aminanga hugu warou langa, Satan no gai-gai une tafagai, onou bona fai no une tafagou waha, no Satan nomo fai. Ariya Itou Idau no Satan nomo haruwe inyabamu fudu te kaite fuwei nomo bona malala heigai.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Fai ete no Itou nomo magana heigei mata bona wonga, no une nomo fanyimu ada oojo-oojona. Itou no nogo nomo ago auma yafou fai waha langa inyina, onou waha bona no une nomo fanyimu oojowei nomo edo uwa. No Itou nomo magana yafana.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ariya ere faiwei no Itou nomo magana yafana, onodu faiwei no Satan nomo magana yafana, ere waha haawedu isei nomo wonga, ere edo benou iso boya, fai no fanyimu tigini ada onona waha, no Itou nomo uwa. Onodu fai no Itou nomo magana ila tigini ada gau nigina waha, no fere Itou nomo uwa.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Gai aminanga, tere beele benou iseye, ere etenga-etenga fai ila gaude nigo boya.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ere Kein dorofe adai yafoya. Kein no Satan nomo fai, no bemu dukote wainga umai. No bemu taate bona dukote wainga umai? No bemu dukote wainga umai taate bona, no nomo fanyimu inyaba, onodu no nomo bemu nomo fanyimu no tigini.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 O baabo gane, nere oulaha fai tere honggoro fai tafa tigei mata wogunga, tere waha bonade adai horoto wagu.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ere ebere huwanyage Itou nomo fai-aita ila nigi-nigiya waha bona ere isiya, ere umei nomo fanyimu awadu agege auma yafei nomo fanyimu langa yafaya. Ariya fai no nomo huwanya nere baabo gane ada nigina waha, no umei nomo fanyimu langa gai yafana.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Ariya fai no nomo bemu tigini ada gau tu bona huwanya inyaba tuna waha, no fai dukote ganga umena dorofe. Onodu tere isiya, fai no fai ete dukote ganga umena waha, no ago auma gai-gai yafou waha tei uwa.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yesus no ere hoyo higei nomo bona no nogo ago auma yafou waha awai, onodu fanyimu waha no fai ila gaude nigei nomo fanyimu waha abitimu higai. Onou waha bona ere fere Kristen baabo gane hoyo nigei nomo boya ebere agege auma yafou awei nomo.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ariya fai ete no oula beha nomo dada bagu wonga, no baabo ete dada bona tutu tuna waha uredu bona baabo waha bona ada augami tuwei mata wona wa, ere isiya, fai waha no Itou nomo fanyimu langa nere fai ila gaude nigei nomo waha, fai waha langa inyei uwa.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 O yame magana mene-mene, ere beele langanga yo hurage langanga baabo gane ada gau nigo boya. Ere ebere huwanyage nere nigi deboya, hilou tafa nigei nomo.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 O ilibafe gane, ere ebere huwanyage no ere kot langa tafa higei uwa wonga, ere Itou ago langa danga bagu oto-otoya.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Onodu ere dada ete boya hauyadu no isoki tuwei mataya waha, no ere higi-higina, taate bona, ere nomo nuuni beele oojo-oojoya, ono boya ere fanyimu no gau tuna waha ono-onoya.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ariya no nomo nuuni beele benou. Ere no nomo Idau Yesus Kristus nomo unyi boya huwanyage ngalenga wonga, ere etenga-etenga nere ila gaude nigo boya, no ere lehigai dorofe.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Fai ete no Itou nomo nuuni beele oojowei mata bona wonga, fai waha no Itou fada tu ganga, Itou no fai waha fada tuna. Itou no ere Hauri Guuni higi ganga, Hauri waha no ere benou abitimu higina, Itou no ere bagu yafana.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.